"les systèmes naturels" - Translation from French to Arabic

    • النظم الطبيعية
        
    • للنظم الطبيعية
        
    • والنظم الطبيعية
        
    • فالنظم الطبيعية
        
    L'évolution actuelle de la consommation et de la croissance démographique exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. UN وتفرض الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنموّ السكاني ضغطاً كبيراً على النظم الطبيعية لكوكب الأرض.
    Leur bien-être est donc menacé par les répercussions prévisibles des changements climatiques sur les systèmes naturels. UN وبالتالي فإن آثار تغير المناخ على النظم الطبيعية تهدد رفاههم.
    L'évolution actuelle de la consommation et de la croissance démographique exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. UN وتؤدي الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنموّ السكاني إلى ضغط كبير على النظم الطبيعية لكوكب الأرض.
    Il suffisait de noter que le réchauffement s'accélérait, en grande partie en raison de l'activité humaine, et que les systèmes naturels ne seraient pas en mesure de contrer ces effets; UN ويكفي بيان أن أثر الاحترار يتسارع، بسبب النشاط البشري في المقام الأول، وأن النظم الطبيعية لن يسعها صد تلك الآثار؛
    De nouvelles études sont nécessaires pour déterminer comment les systèmes naturels peuvent s'y adapter. UN ويلزم اجراء المزيد من الدراسة لمعرفة الكيفية التي يمكن بها للنظم الطبيعية أن تتكيف على أفضل وجه مع تغير المناخ.
    Les tendances actuelles en matière de croissance de la consommation et de la population exercent une pression notable sur les systèmes naturels de la planète. UN وتعرّض الاتجاهات الحالية في الاستهلاك والنمو السكاني النظم الطبيعية لكوكب الأرض إلى ضغوط كبيرة.
    Par conséquent, l'incidence des changements climatiques sur les systèmes naturels menace leur bien-être. UN ومن ثم يشكل تأثير تغير المناخ على النظم الطبيعية تهديدا لرفاههم.
    Par exemple la proportion de terrains protégés par rapport à la superficie totale du territoire est un indicateur des efforts nationaux déployés pour conserver les systèmes naturels. UN وعلى سبيل المثال فإن نسبة مساحة اﻷرض المحمية الى مجموع مساحة اﻷرض هي مؤشر للجهد الوطني في حفظ النظم الطبيعية.
    Il est impératif de renforcer la protection de l'environnement au XXIe siècle afin de préserver les systèmes naturels dont dépend l'humanité. UN ولا غنى عن تعزيز الحماية البيئية في القرن الحادي والعشرين من أجل حماية النظم الطبيعية التي تعتمد عليها البشرية.
    Séparément de la compréhension que tout les systèmes naturels sont émergent, ou toutes les notions de la réalité seront constamment développées, altérées et même développées, nous devons aussi comprendre que tous les systèmes sont, en fait, Open Subtitles فضلا عن إدراك أنّ كل النظم الطبيعية هي ناشئة, حيث أن كُلّ مفاهيم الواقع سَتتطور بشكل ثابت, تـُـعدّل أو حتى تـُستأصل,
    Si les changements climatiques sont trop rapides pour que les systèmes naturels puissent s'y adapter par migration, ajustement du comportement ou mutation génétique, certaines espèces risquent de devenir inaptes à tolérer leurs habitats actuels et traditionnels. UN فإذا حدث تغير المناخ بسرعة تفوق معدل قدرة النظم الطبيعية على التكيف معها عن طريق الهجرة أو التكيف السلوكي أو التحولات الجينية، فربما وجدت بعض اﻷنواع أن موئلها الطبيعي أصبح لا يطاق.
    Ces derniers affectent la variabilité du climat, y compris les phénomènes extrêmes, et très souvent ce sont ces derniers qui ont les incidences les plus remarquables sur les systèmes naturels et les sociétés humaines. UN فتغير المناخ يؤثر على تقلب المناخ، بما في ذلك الأحداث المتطرفة، والأحداث المتطرفة هي التي تخلف في كثير من الحالات أوضح الآثار على النظم الطبيعية والبشرية.
    Sauf dans le cas de structures hydrauliques massives, c'est toujours une somme de décisions extrêmement ponctuelles concernant la gestion des ressources en terres et des ressources en eau qui rompt l'équilibre entre les systèmes naturels qui conservent un certain degré d'intégrité et ceux qui s'effondrent. UN وفي جميع الحالات، باستثناء التكوينات الهيدرولوجية الضخمة، فإن تراكم الكثير من الأراضي الموزعة وذات الطابع المحلي بدرجة عالية، فضلا عن القرارات المتعلقة بإدارة المياه، هما العاملان اللذان يحققان التوازن بين النظم الطبيعية التي تحتفظ بدرجة ما من التكامل، والنظم التي تتعرض للانهيار.
    En dépit des multiples incertitudes qui subsistent en ce qui concerne l'évolution du climat, des techniques peuvent déjà être employées dans de bonnes conditions d'économie et d'efficacité en vue de rendre les systèmes humains plus solides et plus souples, et les systèmes naturels plus adaptables. UN وعلى الرغم من كثرة الشكوك التي ما زالت تكتنف تغير المناخ، فإنه يمكن استخدام التكنولوجيا اﻵن بطريقة فعالة بالمقارنة مع تكلفتها لتعزيز متانة ومرونة النظم البشرية، وقابلية النظم الطبيعية للتكيف.
    15. L'évolution actuelle de la consommation et de la démographie exerce une pression considérable sur les systèmes naturels de notre planète. UN 15- تؤدِّي الاتجاهات الحالية للاستهلاك والنمو السكـّاني إلى الضغط بقدر كبير على النظم الطبيعية لكوكب الأرض.
    Les populations qui dépendent de l'extraction des ressources naturelles ou des services fournis par les systèmes naturels et les écosystèmes pourraient perdre leurs moyens d'existence et auront besoin d'une assistance pour passer à d'autres activités. UN فالسكان الذين يعتمدون على استخراج الموارد الطبيعية أو على النظم الطبيعية والخدمات الإيكولوجية قد يفقدون سبل كسب عيشهم ويحتاجون للمساعدة من أجل التحول إلى أنشطة بديلة.
    Une politique efficace relative au climat, visant à réduire les risques que les changements climatiques présentent pour les systèmes naturels et humains, comprend un éventail de mesures d'adaptation et d'atténuation. UN إن سياسة المناخ الفعالة الرامية إلى التقليل من مخاطر تغير المناخ على النظم الطبيعية والبشرية تتضمن مجموعة متنوعة من إجراءات التكيف والتخفيف.
    S'agissant du traitement des eaux usées, la capacité de nettoyage des nutriments que possèdent les systèmes naturels tels que les lagons, les bassins et les zones humides pourrait être mieux utilisée. UN ومن زاوية معالجة المياه المستعملة، فإن قدرة النظم الطبيعية على تنظيف المغذيات مثل البحيرات الضحلة، والبرك، والأراضي الرطبة يمكن أن تستخدم استخداماً أفضل.
    Les activités humaines peuvent épuiser les ressources naturelles par une production et une consommation excessives; elles peuvent aussi surcharger les systèmes naturels en répandant des déchets et des polluants, ce qui crée de graves dangers pour la santé et le bien-être des humains et d'autres êtres vivants. UN فقد تستنفد اﻷنشطة البشرية الموارد الطبيعية بفرط استخدامها في الانتاج والاستهلاك؛ كما يمكن أن تثقل العبء على النظم الطبيعية بنفاياتها وملوثاتها، بما ينشئ مخاطر هائلة على صحة البشر ورفاههم وعلى غيرهم من الكائنات الحية.
    L’élimination des incertitudes scientifiques nécessite d’observer à long terme les systèmes naturels et ceux qui sont modifiés par l’homme. UN ٣١ - إن تقليل عدم اليقين العلمي يستلزم عمليات مراقبة طويلة اﻷجل للنظم الطبيعية والتي عدل اﻹنسان فيها على حد سواء.
    Pour comprendre et quantifier l'impact des changements climatiques sur les activités humaines et les systèmes naturels, il convient d'observer diverses variables de manière systématique. UN ولفهم وقياس آثار تغير المناخ على اﻷنشطة البشرية والنظم الطبيعية يجب مراقبة مجموعة من المتغيرات بصورة منهجية.
    En plus d'être complexes et non linéaires, les systèmes naturels se caractérisaient par la variabilité du climat (effet de refroidissement-réchauffement). UN فالنظم الطبيعية معقدة وغير متسقة، وتنطوي على تقلب مناخي (أثر البرودة والاحترار).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more