"les systèmes sociaux" - Translation from French to Arabic

    • النظم الاجتماعية
        
    • نظم اجتماعية
        
    • في النظام الاجتماعي
        
    • والنظم الاجتماعية
        
    • اﻷنظمة الاجتماعية
        
    Il importe de reconnaître les liens qui existent entre les systèmes sociaux, économiques et écologiques. UN ومن الضروري الاعتراف بالروابط بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية.
    Il importe de reconnaître les interrelations entre les systèmes sociaux, économiques et écologiques. UN وتبرز الحاجة للاعتراف بالروابط القائمة بين النظم الاجتماعية والاقتصادية والإيكولوجية.
    Le projet a élaboré des méthodes pour comprendre les systèmes sociaux locaux afin de permettre aux organisations concernées de mieux répondre aux besoins locaux. UN وقد قام بتطوير أساليب لفهم النظم الاجتماعية المحلية، بحيث يمكن للوكالات الاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات المحلية.
    Il a élaboré des méthodes pour comprendre les systèmes sociaux locaux afin de permettre aux organisations concernées de mieux répondre aux besoins locaux. UN فوضع أساليب من أجل فهم النظم الاجتماعية المحلية، كي يتسنى للوكالات تلبية الاحتياجات المحلية بشكل أفضل.
    Il ne fait ni exception ni distinction entre les lieux, les nationalités, les religions ou les systèmes sociaux. UN وهو لا يستثني أي أماكن أو جنسيات أو أديان أو نظم اجتماعية.
    Le partage de ces connaissances pourrait aider les gestionnaires des forêts à éviter des procédures qui ont un impact défavorable sur les systèmes sociaux locaux. UN وتقاسم هذه المعلومات يمكن أن يساعد مديري الغابات على تجنب اﻹجراءات التي قد تؤثر سلبياً على النظم الاجتماعية المحلية.
    30. Partout dans le monde les systèmes sociaux, institutionnels et économiques sont en proie à des bouleversements profonds et rapides. UN ٠٣ - تحدث تغييرات سريعة وعميقة فى كثير من النظم الاجتماعية والمؤسسية والاقتصادية على نطاق العالم.
    Elles voudraient accéder au pouvoir pour améliorer les systèmes sociaux. UN وكل ما تتوخاه المرأة من سعيها للسلطة هو إدخال تحسينات على النظم الاجتماعية.
    77. Il a souligné que les systèmes sociaux, politiques et économiques impulsant et justifiant le commerce des êtres humains étaient extrêmement complexes. UN 77- ولاحظ أن النظم الاجتماعية والسياسية والاقتصادية توفر الحافز والمبرر للاتجار بالسلع البشرية شديدة التعقيد.
    Le partage des connaissances traditionnelles pourrait permettre aux aménagistes forestiers d'éviter les procédures qui ont une incidence néfaste sur les systèmes sociaux locaux. UN ويمكن أن يساعد تقاسم المعـــارف التقليدية المتصلة بالغابــــات مديري الغابات على تفادي اﻹجراءات التي تؤثر بلا داع في النظم الاجتماعية المحلية.
    L'oratrice a souligné qu'il importait d'utiliser des matériaux durables, de remettre en état le parc immobilier, de préserver les systèmes sociaux et les communautés, de moderniser les infrastructures et d'exploiter les sources d'énergie renouvelables. UN وأكدت على أهمية استخدام مواد مستدامة، وإعادة تأهيل المجمعات السكنية القائمة، والحفاظ على النظم الاجتماعية والمجتمعات المحلية، وتحسين الهياكل الأساسية، واستخدام موارد الطاقة المتجددة.
    La majorité des décès et des pertes économiques liés au climat se produisant dans les régions pauvres, les changements climatiques mettent à très rude épreuve les systèmes sociaux et économiques des pays de ces régions. UN ومع وقوع غالبية الوفيات والخسائر الاقتصادية ذات الصلة بالمناخ في مناطق فقيرة، يشكل تغير المناخ ضغطا هائلا على النظم الاجتماعية والاقتصادية للبلدان الفقيرة.
    Il cherchera à tirer parti des ressources propres de la province, naturelles, humaines, institutionnelles et organisationnelles pour transformer les systèmes sociaux et productifs locaux, l'objectif étant d'améliorer la qualité de vie de la population. UN وتسعى الخطة إلى الاستفادة من الإمكانات الإقليمية، الطبيعية والبشرية والمؤسسية والتنظيمية، لإحداث تحول في النظم الاجتماعية والإنتاجية المحلية، بغية تحسين نوعية حياة سكان المقاطعة.
    les systèmes sociaux et économiques ont pâti des lourdes pertes provoquées par des phénomènes météorologiques catastrophiques tels que des inondations ou la sécheresse. UN وتتأثر النظم الاجتماعية والاقتصادية بالأضرار الاقتصادية الكبيرة الناجمة عن أحداث مناخية كارثية مثل الفياضات وحالات الجفاف.
    Cette approche fondée sur les droits de l'enfant est globale et met l'accent sur le soutien à apporter aux points forts et aux ressources de l'enfant lui-même ainsi qu'à tous les systèmes sociaux dont l'enfant fait partie, à savoir la famille, l'école, la communauté, les institutions et les systèmes religieux et culturels. UN إن هذا النهج القائم على حقوق الطفل شامل ويركز على دعم مواطن قوة الطفل نفسه وموارده وجميع النظم الاجتماعية التي هو طرف فيها: الأسرة، والمدرسة، والمجتمع المحلي، والمؤسسات، والنظم الدينية والثقافية.
    Ce qu'il faut, c'est une profonde remise en cause des hypothèses qui sous-tendent les systèmes sociaux et les conceptions mondiales qui permettent de perpétuer cet état de choses. UN وما هو مطلوب هو تساؤل متعمق بشأن الافتراضات التي تقوم عليها النظم الاجتماعية ووجهات النظر العالمية التي تسمح بهذه الظروف وتديمها.
    les systèmes sociaux autochtones sont étroitement liés à la culture sur laquelle ils reposent, y compris le respect de la dignité de tous les membres de la communauté, qui s'exprime par la réciprocité, la confiance mutuelle et l'altruisme. UN وترتبط النظم الاجتماعية للشعوب الأصلية، ارتباطاً وثيقاً، بالثقافة التي ترتكز عليها، بما في ذلك احترام كرامة جميع أفراد الجماعة، وتعبر عن هذا الاحترام المعاملة بالمثل، والثقة المتبادلة، وخدمة الآخرين.
    les systèmes sociaux autochtones sont étroitement liés à la culture sur laquelle ils reposent, y compris le respect de la dignité de tous les membres de la communauté, qui s'exprime par la réciprocité, la confiance mutuelle et l'altruisme. UN وترتبط النظم الاجتماعية للشعوب الأصلية، ارتباطاً وثيقاً، بالثقافة التي ترتكز عليها، بما في ذلك احترام كرامة جميع أفراد الجماعة، في المعاملة بالمثل، والثقة المتبادلة، وخدمة الآخرين.
    En se concentrant sur les règles de bases acceptées et en permettant le désaccord sur certaines autres questions, une clause de réserve offre un moyen d'encourager l'harmonie entre des États dont les systèmes sociaux, économiques et politiques sont très différents. UN وبالتركيز على القواعد الأساسية المتفق عليها والسماح بالاختلاف بشأن مسائل معينة أخرى، يوفر شرط التحفظ وسيلة لتشجيع التوافق بين دول ذات نظم اجتماعية واقتصادية وسياسية متفاوتة جداً.
    On leur a souvent refusé la possibilité de préserver leur propre patrimoine culturel et de s'intégrer pleinement dans les systèmes sociaux, politiques et économiques des pays dans lesquels elles résident. UN وكثيرا ما كانت تلك الشعوب تُحرم من فرصة الحفاظ على تراثها الثقافي والاندماج الكامل في النظام الاجتماعي والسياسي والاقتصادي السائد في البلدان التي تقيم فيها.
    Au plan social, une urbanisation trop rapide interfère avec les relations familiales et les systèmes sociaux fondés sur la famille. UN ومن الناحية الاجتماعية يضر التحضر السريع بالعلاقات اﻷسرية والنظم الاجتماعية القائمة على أساس اﻷسرة.
    L'histoire a montré à maintes reprises que les différences qui existent dans les systèmes sociaux et les idéologies ne sont pas des facteurs qui mènent inévitablement à la guerre. UN وقد بين التاريخ أكثر من مرة أن الاختلافات بين اﻷنظمة الاجتماعية والايديولوجيات ليست بالعوامل التي تؤدي حتما إلى الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more