"les tâches administratives" - Translation from French to Arabic

    • المهام الإدارية
        
    • العمل الإداري
        
    • المسؤوليات الإدارية
        
    • بالمهام الإدارية
        
    • الأعمال الإدارية
        
    • الأعباء الإدارية
        
    • العبء الإداري الملقى
        
    • بين مهام المكاتب
        
    • المساعدة الإدارية
        
    • الجهود الإدارية
        
    • اﻷعمال المكتبية
        
    • اﻷمور أمام اﻹدارة
        
    • للمهام الإدارية
        
    • والاداري
        
    • اﻷعمال الادارية
        
    Pour toutes ces catégories, les obligations de service comprennent, outre les tâches administratives, l'enseignement et la recherche ou la sensibilisation et l'ouverture au monde des arts. UN وبالنسبة لكافة المجموعات، تشمل الواجبات التدريس والبحث أو النهوض بالفنون وجعلها في المتناول، فضلاً عن المهام الإدارية.
    les tâches administratives de l'enregistrement, de l'organisation et du suivi sont tout aussi importantes que les travaux d'entretien. UN لا تقل المهام الإدارية المتمثلة في تدوين الإجراءات المتخذة وتحديد مواعيدها ومتابعتها، أهميةً عن القيام بأعمال الصيانة.
    Les activités manuelles dans les domaines de la santé et de l'enseignement sont effectuées essentiellement par les femmes tandis que les tâches administratives sont surtout assurées par les hommes. UN ومضت قائلة إن العمل اليدوي في مجال الصحة والتعليم تقوم به النساء بصفة غالبة، بينما يهيمن الرجال على العمل الإداري.
    On pourrait avancer que l'arrangement adopté épargne au Directeur mondial les tâches administratives afin qu'il puisse se consacrer à la coordination du PCI. UN ويمكن القول إن الترتيب المعتمد يعفي المدير العالمي من المسؤوليات الإدارية لكي يتسنى له التركيز على تنسيق البرنامج.
    La viabilité opérationnelle correspond à la capacité d'accomplir avec efficacité les tâches administratives. UN وتشير عبارة الاستدامة التشغيلية إلى القدرة على الاضطلاع بالمهام الإدارية اللازمة بفعالية.
    Les métadonnées harmonisées permettent de recourir davantage à l'informatique pour l'échange et la fusion des données de registres et de réduire ainsi considérablement les tâches administratives. UN وتتيح البيانات الفوقية المنسقة زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات في عملية التبادل ودمج بيانات السجلات، وهو مما يحد كثيراً من الأعمال الإدارية.
    Elle notait que les travaux du Conseil en faveur de l'harmonisation et de la simplification des pratiques de fonctionnement contribuaient à améliorer l'efficacité de l'action menée et à réduire la charge que représentaient les tâches administratives et les procédures. UN وجرى الاعتراف بالعمل الذي يقوم به المجلس دعماً لمواءمة أساليب العمل وتبسيطها نظرا إلى ما ينطوي عليه ذلك من إمكانات من حيث زيادة أوجه الكفاءة والحد من الأعباء الإدارية والإجرائية.
    les tâches administratives et logistiques relatives aux activités de sensibilisation, de formation et de protection contre les représailles passeraient au second plan. UN وستخفض المهام الإدارية واللوجستية المضطلع بها دعما للتوعية والتدريب والحماية من أعمال الانتقام.
    1. les tâches administratives, financières et techniques que suppose la gestion des programmes et des projets sont normalement intégrées au programme de travail du gouvernement. UN 1 - تدمج عادة المهام الإدارية والمالية والتقنية التي تنطوي عليها إدارة البرامج والمشاريع في عمل الحكومة.
    L'Office des Nations Unies à Nairobi s'acquittait de toutes les tâches administratives et fournissait tous les services d'appui dont il était chargé et avait introduit plusieurs pratiques novatrices à cet égard mais, d'une manière générale, les normes de prestation de ses services étaient inégales. UN وعلى الرغم من تنفيذ المكتب لجميع المهام الإدارية ومهام الدعم واستحداثه للعديد من الممارسات المبتكرة في ذلك، فإن تقديم الخدمات بصفة عامة لم يكن عالي المستوى على الدوام.
    En ce qui concerne les tâches administratives aux sièges des divers organismes, elles seront probablement achevées à la fin du mois de mars 2004. UN أما المهام الإدارية في مقار الوكالات ذات الصلة، فمن المتوقع إتمامها بنهاية آذار/مارس 2004.
    On a entamé les tâches administratives et logistiques associées au rapatriement du personnel et, dès la fin de mars 2003, la plus grande partie du personnel avait été rapatriée. UN وتم الشروع في المهام الإدارية واللوجستية المتصلة بإعادة الموظفين إلى الوطن. وقد أعيد معظمهم بنهاية آذار/مارس 2003.
    Le Greffe procède actuellement à la révision du système de rémunération, d'abord pour faciliter les tâches administratives connexes et ensuite pour tenir compte du fait que les conseils de la défense sont fondamentalement des travailleurs indépendants. UN يعكف قلم المحكمة حاليا على إصلاح نظام المرتبات وذلك أولا لتيسير العمل الإداري المرتبط به، وثانيا لتبيان أن محامي الدفاع متعاقدون مستقلون في الأساس.
    L'assistant aux réclamations continuera à effectuer les tâches administratives des domaines d'activités actuels relatifs aux réclamations et à la mise aux normes. UN وسيواصل المساعد المعني بالمطالبات تولي أعباء العمل الإداري في مجالات العمل التي تتولاها الوحدة حاليا والمتصلة بالمطالبات والامتثال.
    Ces changements permettent d'améliorer les rapports communiqués aux partenaires internes et externes, d'assurer la décentralisation, de renforcer le pouvoir d'action du personnel, d'assurer un échange proactif des connaissances et de réduire les tâches administratives. UN وتتيح هذه التغييرات تحسين التقارير المقدَّمة إلى أصحاب المصلحة الداخليين والخارجيين، وتحقيق اللامركزية، وتمكين الموظفين، وتبادل المعارف على نحو استباقي، وتقليص العمل الإداري.
    e) De limiter les tâches administratives confiées aux responsables opérationnels à celles qui sont étroitement liées aux pouvoirs délégués; UN (هـ) قصر المسؤوليات الإدارية المفوضة لمديري الموظفين على المسؤوليات المرتبطة أصلاً بالسلطة المفوضة؛
    Un camion léger et deux véhicules utilitaires sont fournis pour faciliter les tâches administratives et transporter les marchandises classiques. UN كما يتم توفير شاحنة خفيفة ومركبتين متعددتي الاستعمالات للتمكين من القيام بالمهام الإدارية ومهام فك الحمولة.
    Le Greffe a entrepris de réformer le régime de rémunération des conseils de la défense afin, premièrement, de faciliter les tâches administratives connexes et, deuxièmement, de tenir compte du fait que les intéressés sont en réalité des travailleurs indépendants. UN 133 - وقلم المحكمة حاليا بصدد إصلاح نظام الأجور كي ييسر، في المقام الأول، الأعمال الإدارية المرتبطة بها وثانيا للاعتراف بأن محامي الدفاع هم أساسا متعاقدون مستقلون.
    Le Comité a pris acte des travaux du Conseil relatifs à l'harmonisation et à la simplification des pratiques de fonctionnement et était heureux de constater que des possibilités ont été exploitées pour réaliser des gains d'efficacité et réduire la charge que représentent les tâches administratives et les procédures. UN أقرت اللجنة بالعمل الذي يقوم به المجلس فيما يتعلق بمواءمة وتبسيط ممارسات تسيير الأعمال، ورحبت بالحالات التي انطوت على إيجاد فرص لتحقيق مكاسب في الكفاءة وخفض الأعباء الإدارية والإجرائية.
    Bien qu'il soit préférable que cette fonction soit assurée par une fédération, cela contribuerait à réduire les tâches administratives du secrétariat et à garantir un appui durable de la part du gouvernement concerné au Programme relatif aux pôles commerciaux. UN وبينما يفضَّل أن يضطلع اتحاد للنقاط التجارية بهذا الدور، فإن من شأن هذا التدبير أن يساعد في تخفيف العبء الإداري الملقى على عاتق الأمانة وأن يضمن استمرار التزام الحكومات ببرنامج النقاط التجارية.
    Cette situation n'était pas conforme aux règles concernant la division des fonctions, qui veulent que la responsabilité des opérations de trésorerie et les tâches administratives correspondantes soient bien séparées. UN وهذا الوضع ليس مطابقا لقواعد فصل الواجبات التي تقضي بالفصل بين مهام المكاتب الأمامية والخلفية.
    Comme il est indiqué au paragraphe 11 du projet de budget, les 8 postes demandés pour du personnel international comprennent 2 postes de juge (1 P-5 et 1 P-4), 3 postes P-3 d'avocat de la défense et 3 postes d'agent des services généraux pour exécuter les tâches administratives liées aux activités des avocats de la défense. UN وكما هو مبين في الفقرة 11 من الميزانية المقترحة ستضم الوظائف الدولية الثماني المطلوبة وظيفة لقاضي برتبة ف-5 وأخرى برتبة ف-4 وثلاث وظائف لمحامين برتبة ف-3 وثلاث وظائف من فئة الخدمات العامة لتقديم المساعدة الإدارية للمحامين.
    87. Le Commissaire aux comptes se réjouit que les nouveaux processus de gestion des ressources humaines aient considérablement réduit les tâches administratives et facilité les modalités de recrutement et de gestion des consultants. UN ٨٧- ويقدِّر مراجع الحسابات الخارجي كون العمليات الجديدة التي تتم في إطار نظام إدارة رأس المال البشري خفضت الجهود الإدارية إلى حدٍّ بعيد وسهَّلت عملية توظيف الخبراء الاستشاريين وإدارة شؤونهم.
    Afin de réduire les tâches administratives, les primes seront calculées d'après la valeur globale des expéditions mensuelles. UN وسيتم تسديد اﻷقساط على القيمة اﻹجمالية للشحنات في كل شهر، وذلك لتقليل اﻷعمال المكتبية.
    Elle a conclu que l'inclusion de cet élément dans la matrice avait donné satisfaction et allégé les tâches administratives des organisations; en outre, cette mesure était moins onéreuse que le paiement des frais de déménagement auquel les fonctionnaires avaient droit en cas de rotation. UN وخلصت إلى أن إدخال هذا العنصر في المصفوفة أدى غرضه بشكل جيد وسهل اﻷمور أمام اﻹدارة في المنظمات، كما أنه في حالات التناوب عنصر فعال من ناحية التكلفة إذا قورن باستحقاقات النقل الكامل لﻷمتعة.
    On compte également qu'il faudrait du personnel local pour assister les administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur, tant pour les services fonctionnels que pour les tâches administratives. UN كما يفترض أنه سيلزم موظفون محليون لتقديم الدعم الفني والاداري والمساعدة في شتى اﻷمور لموظفي الفئة الفنية وما فوقها.
    Il serait aussi chargé de toutes les tâches administratives du Tribunal : administration financière et comptabilité, tenue des archives et service de distribution, services de conférence et d'information, services relatifs à la documentation et services de bibliothèque, et services de sécurité. UN وسيكون مسؤولا أيضا عن جميع اﻷعمال الادارية للمحكمة، فيما يتعلق بادارتها المالية والمحاسبية، ومحفوظاتها وخدمات التوزيع، وخدمات المؤتمرات والاعلام، والوثائق، وخدمات المكتبة، وخدمات اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more