La défense est aussi censée avoir accès aux conventions avec les témoins à charge (Cr. | UN | ويعتبر من بين أدلة الاتهام التي يجب اطلاع الدفاع عليها الاتفاقات التي تعقد مع شهود الاتهام (Cr. |
Elle ne confère pas cependant un droit illimité d'obtenir la comparution de tout témoin demandée par l'accusé ou son conseil, mais garantit seulement le droit de faire comparaître les témoins utiles pour la défense et d'avoir une possibilité adéquate d'interroger les témoins à charge et de les soumettre à un contre-interrogatoire à un stade ou un autre de la procédure. | UN | بيد أن هذا المبدأ لا يمنح حقاً مطلقاً في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل يمنح الحق في استدعاء شهود يُسلَّم بأهميتهم بالنسبة إلى الدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم. |
Il a été démontré que les témoins à charge avaient fait un faux témoignage. | UN | وقد تبيّن أن شهود الإثبات قد أدلَوا بشهادات زور. |
Ils se sont volontairement soumis à certaines conditions visant à prévenir les risques qu'ils prennent la fuite, qu'ils s'immiscent dans l'enquête ou qu'ils subornent les témoins à charge, ou qu'ils commettent toute autre infraction. | UN | وعرضوا الخضوع لشروط طوعية قصد إبعاد احتمال الفرار أو التدخل في التحقيقات أو في شهود الإثبات أو ارتكاب جرائم جديدة. |
Par ailleurs, le procureur n'aurait fait subir de contre-interrogatoire qu'à l'auteur et aux témoins à décharge, épargnant les témoins à charge. | UN | وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء. |
Par la suite, le Procureur communique à la défense le nom et une copie des déclarations de tous les témoins à charge supplémentaires lorsqu'il est décidé de les citer. | UN | 2 - يبلغ المدعي العام الدفاع بعد ذلك بأسماء أي شهود إثبات آخرين ويقدم نسخا من بياناتهم عندما يتقرر استدعاء هؤلاء الشهود. |
- Ne pas être contraint de témoigner ou de s'avouer coupable; interroger ou faire interroger les témoins à charge, et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à charge dans des conditions d'égalité; | UN | عدم إكراهه على الادلاء بشهادة أو الاعتراف بالذنب؛ واستجواب أو تأمين استجواب الشهود المناهضين وكفالة اشتراك واستجواب الشهود لصالحه في ظل ظروف من المساواة؛ |
Elle ne confère pas cependant un droit illimité d'obtenir la comparution de tout témoin demandé par l'accusé ou par son conseil mais garantit seulement le droit de faire comparaître les témoins utiles pour la défense et d'avoir une possibilité adéquate d'interroger les témoins à charge et de les soumettre à un contre-interrogatoire à un stade ou un autre de la procédure. | UN | بيد أن هذا المبدأ لا يمنح حقاً مطلقاً في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل فقط حق استدعاء شهود مهمين للدفاع، وفرصة ملائمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية. |
Elle ne confère pas cependant un droit illimité d'obtenir la comparution de tout témoin demandée par l'accusé ou son conseil, mais garantit seulement le droit de faire comparaître les témoins utiles pour la défense et d'avoir une possibilité adéquate d'interroger les témoins à charge et de les soumettre à un contre-interrogatoire à un stade ou un autre de la procédure. | UN | بيد أن هذا المبدأ لا يمنح حقاً مطلقاً في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل يمنح الحق في استدعاء شهود يُسلَّم بأهميتهم بالنسبة إلى الدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم. |
Elle ne confère pas cependant un droit illimité d'obtenir la comparution de tout témoin demandé par l'accusé ou par son conseil mais garantit seulement le droit de faire comparaître les témoins utiles pour la défense et d'avoir une possibilité adéquate d'interroger les témoins à charge et de les soumettre à un contre-interrogatoire à un stade ou un autre de la procédure. | UN | بيد أن هذا المبدأ لا يمنح حقاً مطلقاً في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل فقط حق استدعاء شهود مهمين للدفاع، وفرصة ملائمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية. |
Elle ne confère pas cependant un droit illimité d'obtenir la comparution de tout témoin demandé par l'accusé ou par son conseil mais garantit seulement le droit de faire comparaître les témoins utiles pour la défense et d'avoir une possibilité adéquate d'interroger les témoins à charge et de les soumettre à un contreinterrogatoire à un stade ou un autre de la procédure. | UN | بيد أن هذا المبدأ لا يمنح حقاً مطلقاً في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل يمنح الحق في استدعاء شهود يسلم بأهميتهم بالنسبة إلى الدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم. |
Elle ne confère pas cependant un droit illimité d'obtenir la comparution de tout témoin demandé par l'accusé ou par son conseil mais garantit seulement le droit de faire comparaître les témoins utiles pour la défense et d'avoir une possibilité adéquate d'interroger les témoins à charge et de les soumettre à un contre interrogatoire à un stade ou un autre de la procédure. | UN | بيد أن هذا المبدأ لا يمنح حقاً مطلقاً في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل يمنح الحق في استدعاء شهود يسلم بأهميتهم بالنسبة إلى الدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم. |
Elle ne confère pas, cependant, un droit illimité d'obtenir la comparution de tout témoin demandé par l'accusé ou par son conseil, mais garantit seulement le droit de faire comparaître les témoins utiles pour la défense et d'avoir une possibilité adéquate d'interroger les témoins à charge et de les soumettre à un contreinterrogatoire à un stade ou un autre de la procédure. | UN | بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم. |
les témoins à charge étaient revenus sur leurs déclarations faites devant la police et le parquet général. | UN | ورجع شهود الإثبات عن أقوالهم المدلى بها أمام الشرطة والنيابة العامة. |
Là, les témoins à charge ont exposé les raisons pour lesquelles ils vivent et lutte dans un mouvement de résistance. | UN | وهناك عرض شهود الإثبات الأسباب التي دعتهن إلى العيش والكفاح كأبطال للمقاومة. |
Le juge a empêché le défenseur de citer certains témoins et n'a pas autorisé l'interrogatoire contradictoire de tous les témoins à charge. | UN | ومنع القاضي محامي الدفاع من استدعاء الشهود للإدلاء بشهادتهم، كما منعه من استجواب جميع شهود الإثبات. |
les témoins à charge ont déclaré qu'un tube de métal avait été utilisé au cours de la bagarre, or le rapport concernant les lieux du crime n'y fait aucune allusion. | UN | وتحدث شهود الإثبات عن وجود أنبوب معدني أثناء المشاجرة، غير أن التقرير الخاص بمكان الجريمة لم يشر إلى مثل هذا الأنبوب. |
Par ailleurs, le procureur n'aurait fait subir de contre-interrogatoire qu'à l'auteur et aux témoins à décharge, épargnant les témoins à charge. | UN | وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء. |
À un moment donné, le nombre de décès a augmenté parmi les témoins à charge. | UN | ففي مرحلة ما، ارتفع عدد الوفيات في صفوف شهود الادعاء. |
Par la suite, le Procureur communique à la défense le nom et une copie des déclarations de tous les témoins à charge supplémentaires lorsqu'il est décidé de les citer. | UN | 2 - يبلغ المدعي العام الدفاع بعد ذلك بأسماء أي شهود إثبات آخرين ويقدم نسخا من بياناتهم عندما يتقرر استدعاء هؤلاء الشهود. |
- Ne pas être contraint de témoigner ou de s'avouer coupable; interroger ou faire interroger les témoins à charge, et obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à charge dans des conditions d'égalité; | UN | عدم إكراهه على الادلاء بشهادة أو الاعتراف بالذنب؛ واستجواب أو تأمين استجواب الشهود المناهضين وكفالة اشتراك واستجواب الشهود لصالحه في ظل ظروف من المساواة؛ |
Après avoir entendu les parties et quatre amici curiæ, la Chambre n'était pas convaincue que la loi rwandaise sanctionnait la responsabilité pénale du supérieur hiérarchique ou que le Rwanda pouvait garantir le droit de Hategekimana d'obtenir la comparution et l'interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge. | UN | وبعد الاستماع إلى الأطراف وإلى أربعة من أصدقاء المحكمة، لم تقتنع الدائرة بأن القانون الرواندي يجرّم مسؤولية القيادة، ولم تقتنع بأن باستطاعة رواندا أن تكفل حق هاتيغيكيمانا في مثول شهود الدفاع واستجوابهم في ظل الظروف نفسها التي تتاح لشهود الادعاء. |
Dans ces conditions, l'auteur affirme n'avoir pu ni citer de témoins, ni contre-interroger les témoins à charge. | UN | ويقول مقدم البلاغ إنه لم يتمكن، في هذه الظروف، من استدعاء أي شاهد أو مناقشة الشهود الذين شهدوا ضده. |
b) Les allégations faisant état d'une partialité de la justice en faveur de l'accusation, notamment lors du procès de Vladimir Russkin, auquel on aurait interdit de citer ses témoins et d'interroger les témoins à charge, ainsi que le comportement des tribunaux dans plusieurs procès liés aux événements du 19 décembre 2010. | UN | (ب) الحالات التي زعم فيها تحيز القضاء لصالح النيابة العامة، بما في ذلك قضية فلاديمير راسكين الذي ادعى انه كان ممنوعاً من استدعاء شهوده واستجواب من عرضوا أدلة ضده فضلاً عن أداء المحاكم في العديد من المحاكمات المتعلقة بأحداث 19 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Ces droits n'ont pas été respectés en l'espèce, pas plus que ne l'a été le droit de citer des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge. | UN | إن هذين الحقين لم يحترما في هذه القضية، كما لم يحترم حقه في استدعاء شهود النفي في ظل ذات الظروف التي أتيحت لشهود الإثبات. |
e) Interroger ou faire interroger les témoins à charge et obtenir la comparution et l’interrogatoire des témoins à décharge dans les mêmes conditions que les témoins à charge. | UN | )ﻫ( أن يستجوب شهود اﻹثبات بنفسه أو بواسطة آخرين وأن يؤمن له حضور واستجواب شهود النفي بنفس الشروط المتعلقة بشهود اﻹثبات. |
les témoins à charge et à décharge se trouvent au Rwanda et dans d'autres pays du monde - et il faut les persuader de venir témoigner à titre volontaire. | UN | وشهود الإثبات والدفاع على حد سواء موجودون في رواندا وفي بلدان أخرى في جميع أنحاء العالم، ولا بد من إقناعهم بالتطوع كشهود. |
Il garantit à la défense la possibilité d'interroger les témoins à charge. | UN | وهي تكفل أن تُتاح للدفاع الفرصة لمناقشة الشهود الذين يشهدون ضد المتهم. |