Un climat d'intolérance religieuse affecterait notamment les Témoins de Jéhovah et s'exprimerait au travers des médias. | UN | ويقال إن شهود يهوه بصورة خاصة يعانون من جو التعصب الديني. |
Ces derniers conduiraient une campagne de dénigrement, décrivant, par exemple, les Témoins de Jéhovah comme des tueurs d'enfants ou le diable et demandant leur bannissement. | UN | وتعزز ذلك وسائل اﻹعلام التي يزعم أنها تشن حملة شنعاء عن طريق وصف شهود يهوه مثلاً بقتلة اﻷطفال أو بالشياطين والمطالبة بطردهم. |
Au cours d'une émission de radio, la population aurait été appelée à coopérer afin de rejeter les Témoins de Jéhovah de Plovdiv. | UN | ويقال إنه تم توجيه نداء إلى السكان في برنامج إذاعي للتعاون من أجل طرد شهود يهوه من بلوفديف. |
les Témoins de Jéhovah feraient l'objet de menaces et d'actes de violence. | UN | وتفيد التقارير بأن شهود يهوه يتعرضون للتهديد وأعمال العنف. |
49. Les minorités catholique, protestante et les Témoins de Jéhovah subissent, avec une intensité inégale, un climat général d'intolérance. | UN | ٩٤- وتتعرض اﻷقليات الكاثوليكية والبروتستانتية وشهود يهوه لمناخ عام من التعصب بشدة متفاوتة. |
les Témoins de Jéhovah seraient également victimes d'arrestations arbitraires, de vexations et de mauvais traitements de la part des services de police et notamment de la police de sécurité. | UN | ويزعم أن شهود يهوه يعانون أيضاً من الاعتقال التعسفي والمضايقات وسوء المعاملة من جانب دوائر الشرطة ولا سيما شرطة اﻷمن. |
les Témoins de Jéhovah seraient également interdits. | UN | وتفيد التقارير بأن طائفة شهود يهوه عانت من حظر فرض عليها. |
L'année précédente, les effectifs de police ont, eux, été suffisants pour effectuer une descente dans la maison où les Témoins de Jéhovah s'étaient réunis pour prier. | UN | والمقابل، كان عدد أفراد الشرطة، في السنة الماضية، كافياً لمداهمة البيت الذي أمَّه شهود يهوه للصلاة. |
La police alertée aurait refusé de protéger les Témoins de Jéhovah. | UN | وقد أبلغت الشرطة، ولكنها رفضت فيما ورد حماية شهود يهوه. |
On a constaté, dans un petit nombre d'écoles, des pratiques discriminatoires à l'égard d'élèves de certaines confessions religieuses, par exemple les Témoins de Jéhovah et les rastafari. | UN | وتأخذ بعض المدارس بممارسات تمييزية ضد الطلبة المنتمين إلى معتقدات دينية معينة، مثل شهود يهوه والراستافارية. |
Alertée, la police aurait refusé de protéger les Témoins de Jéhovah. | UN | وقد أُبلغت الشرطة ولكنها رفضت، فيما ورد، حماية شهود يهوه. |
les Témoins de Jéhovah et le Procureur de Tbilissi ont l'un et l'autre fait appel de cette décision judiciaire. | UN | وقام كل من شهود يهوه والمدعي العام لتبليسي باستئناف هذا الحكم القضائي. |
À ce propos, il convient de mentionner que les Témoins de Jéhovah ont une mauvaise réputation au sein de la société géorgienne. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن شهود يهوه لهم سمعة سيئة في المجتمع الجورجي. |
En Bulgarie, dans une ville, les Témoins de Jéhovah se verraient frappés d’interdiction de louer des bâtiments. | UN | وفي إحدى مدن بلغاريا يقال إن من المحظور على شهود يهوه استئجار مبانٍ. |
Selon le tribunal, les Témoins de Jéhovah, par leur refus en général de participer aux élections publiques, s’opposent au principe de la démocratie. | UN | وترى المحكمة أن شهود يهوه برفضهم الاشتراك في الانتخابات العامة يخالفون مبدأ الديمقراطية. |
C'est pourquoi les Témoins de Jéhovah sont reconnus comme une communauté religieuse par les autorités, lesquelles ne leur accordent pas, par ailleurs, le statut de personne morale de droit public. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعل شهود يهوه الذين تعترف السلطات بهم بوصفهم طائفة دينية ولكن لا تمنحهم الدولة مركز الشخص الاعتباري من أشخاص القانون العام. |
Cependant, les objecteurs de conscience, en l'occurrence, les Témoins de Jéhovah, auraient une attitude de refus à l'égard du port de l'uniforme, du salut au drapeau et de la durée du service alternatif. | UN | بيد أن هؤلاء بالذات أي شهود يهوه يرفضون فيما يبدو ارتداء الزي النظامي وتحية العلم ومدة الخدمة البديلة. |
Selon le Ministère de la justice, les Témoins de Jéhovah ne sont pas condamnés pour leur croyance mais pour violation de la loi. | UN | وتقول وزارة العدل إن شهود يهوه لم يدانوا بسبب معتقداتهم وإنما بسبب انتهاك القانون. |
Sont représentés dans le pays les méthodistes, les luthériens, les baptistes, les épiscopaliens, les juifs, les musulmans, les mormons, les Hare Krishna, les Témoins de Jéhovah et l'Église de scientologie. | UN | والمعتقدات الممثلة في البلد تشمل الميثوديين واللوثريين والمعمدانيين والأسقفيين البروتستانت واليهود والمسلمين والمورمون والهاريكريشنا وشهود يهوه وأتباع الكنيسة السينتولوجية. |
Sans agrément, les Témoins de Jéhovah seraient condamnés à des amendes à la suite de réunions privées. | UN | ولما كان شهود يهوا غير معترف بهم، فإنه تفرض عليهم غرامات لعقدهم اجتماعات خاصة. |
89. Au sujet de l'objection de conscience, outre les observations précédemment développées dans les chapitres I et II, selon des informations non gouvernementales, la situation chiffrée sur les Témoins de Jéhovah emprisonnés au 1er juin 1996 serait la suivante : | UN | ٨٩ - وفيما يتعلق بالاستنكاف الضميري، فإنه علاوة على الملاحظات التي وردت قبل ذلك في الفصلين اﻷول والثاني، وحسب المعلومات غير الحكومية، فإن الحالة المبينة باﻷرقام بما يتعلق بشهود يهوه المسجونين في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٦ هي على النحو التالي: |
Elle ajoute que les Témoins de Jéhovah continuent de devoir payer une taxe à la valeur ajoutée illégale sur les publications religieuses utilisées pour le culte. | UN | وأضافت أن شهود يهوة لا يزالون يواجهون ضريبة للقيمة المضافة غير مشروعة على المنشورات الدينية المستخدمة للعبادة(63). |