"les tactiques" - Translation from French to Arabic

    • تكتيكات
        
    • التكتيكات
        
    • والتكتيكات
        
    • للأساليب
        
    • وتكتيكات
        
    De tels arguments sont les tactiques auxquelles recourent les faibles pour défendre les politiques en faillite d'un régime immoral et illégitime. UN فالمجادلات الموجهة إلى إشباع النزوات هي تكتيكات الضعفاء عندما يدافعون عن سياسات مفلسة لنظام لا أخلاقي ولا شرعي.
    Si nous rejetons les tactiques du terrorisme et l'idéologie de la haine qui le nourrit, nous créons les conditions propices à la coexistence et la prospérité. UN وإذا رفضنا تكتيكات الإرهاب وأيديولوجيات الكراهية التي تغذيه، أوجدنا ظروف التعايش والرخاء.
    :: Instaurer une communication et une coordination régulières avec son ministère, afin de parer les tactiques de division des autres membres; UN :: اتصل بانتظام ونسق بشكل وثيق مع وزارتك، جزئياً لمنح الأعضاء الآخرين مجالاً أقل للانخراط في تكتيكات التقسيم.
    Il a assuré leur entraînement quotidien et conseillé Sayo sur les tactiques militaires et les techniques d'attaque. UN وكان يتولى التدريب البدني للمجندين الجدد يوميا ويقدّم المشورة لسايو بشأن التكتيكات العسكرية وتقنيات الهجوم.
    La formation portera notamment sur les opération antiémeutes, ainsi que sur les systèmes d'alerte rapide, le règlement des conflits et les tactiques non létales. UN وسوف يضم مثل هذا التدريب عمليات مكافحة الشغب وكذا عمليات الإنذار المبكر وحل الصراعات والتكتيكات غير المميتة.
    21. L’annexe 1.3 présente les tactiques, les techniques et les procédures utilisées par les Chabab à Mogadiscio. UN ٢١ - ويرد في المرفق 1-3 وصف للأساليب والتقنيات والإجراءات التي تستخدمها حركة الشباب في مقديشو.
    Vous avez eu raison de remettre en question les tactiques de votre chef. Open Subtitles كُنتِ مُحقة تماماً بجعل تكتيكات رئيسك فى موضع تساؤل.
    C'est quoi ça, on dirait un cours sur les tactiques anti-terrorisme. Open Subtitles أذلك مثل الولوج إلى تكتيكات مكافحة الإرهاب
    les tactiques utilisées lors de ces attaches et de celles qui ont suivi étaient destinées à réduire au minimum le nombre de victimes ainsi que les dégâts matériels dans les zones adjacentes. UN ولقد أنجزت هذه الضربات، وخدمات أخرى لاحقة، في إطار استخدام تكتيكات من شأنها أن تقلل الى أدنى حد من الخسائر في اﻷرواح وكذلك من اﻷضرار الاضافية التي قد تصيب المناطق المجاورة.
    Le commandement de la force d'ONUSOM II est en train de réviser les tactiques à utiliser face à des mouvements de foule de ce type. UN وقيادة قوة عملية اﻷمم المتحدة تقوم بوضع تكتيكات منقحة وادخال معدات جديدة لمقاومة أحداث الشغب كوسيلة للسيطرة على التجمعات المماثلة.
    Il exhorte toutes les parties à rejeter les tactiques de l'affrontement, la violence ou l'extrémisme, et à oeuvrer dans le sens du compromis et de la conciliation, dans un esprit d'unité nationale qui transcende les considérations liées à l'origine ethnique. UN ويحث جميع اﻷطراف على نبذ تكتيكات المواجهة أو العنف أو التطرف، وعلى العمل من أجل تحقيق التراضي والمصالحة، بروح الوحدة الوطنية التي تتسامى على اﻷصول العرقية.
    Ces résolutions ont l'effet de critiquer les positions ou les tactiques de négociation des parties, de blâmer les incidents qui ont compliqué le processus ces derniers mois, ou d'insister pour qu'une partie fasse des concessions. UN ومن آثار هذه القرارات انتقاد المواقف التفاوضية أو تكتيكات اﻷطراف وإلقاء اللوم بسبب اﻷحداث، مما عقد العملية في اﻷشهر اﻷخيرة، أو إلقاء التبعة على أحد اﻷطراف لتقديم تنازلات.
    26. L’annexe 1.5 constitue un exposé sur les tactiques, les techniques et les procédures d’Al-Chabab. UN 26 - ويوثق المرفق 1-5 تكتيكات وتقنيات وأساليب حركة الشباب.
    Il a ajouté que les drones russes pourraient bien voler à basse et à moyenne altitudes, zones non accessibles aux systèmes de défense aérienne, pour repérer l'ennemi sur les champs de bataille et adapter les tactiques de tir; UN وقال أيضا إن الطائرات الروسية بدون طيار قد تستغل الأجواء المنخفضة والمتوسطة العلو، التي لا تغطيها نظم الدفاع الجوي، لتتبع الأعداء في ساحات القتال وإجراء تصحيحات في تكتيكات إطلاق القذائف.
    Des recommandations méthodiques sont formulées sur la détection et la recherche de délits liés au financement du terrorisme, ainsi que sur les tactiques et les méthodes de supervision du procureur dans ce domaine. UN وتجري صياغة توصيات منهجية بشأن كشف الجرائم المتعلقة بتمويل الإرهاب والتحقيق فيها، وكذلك على تكتيكات وأساليب إشراف الادّعاء العام في هذا المجال.
    les tactiques utilisées ont aussi été considérablement améliorées, notamment pour ce qui est des explosions multiples, simultanées ou en série. UN كما تحسنت التكتيكات إلى درجة كبيرة، لا سيما من حيث التفجيرات المتعددة أو المتزامنة أو المتتالية.
    Et d'après les tactiques que vous enseignez, je jurerais que vous étiez dans l'armée. Open Subtitles وبناء على التكتيكات التي تعلمها أقسم أنك كنت في الخدمة العسكرية
    Son régime a utilisé les tactiques les plus brutales et les plus meurtrières pour éliminer et faire taire ses opposants politiques. UN فلقد استخدم نظام الحكم أقسى التكتيكات الوحشية الإجرامية لقمع المنشقين وإسكات المعارضة السياسية في الداخل.
    Cette déclaration équivaut en réalité à affirmer que le but ultime reste inchangé et que seules les méthodes et les tactiques employées pour y parvenir sont différentes. UN والواقع أن هذا القول إنما هو بمثابة إعلان بأن الهدف النهائي يظل كما هو وأن ما تغير هو الأساليب والتكتيكات لبلوغه.
    Malgré la violence et les tactiques dilatoires employées par les dirigeants militaires en Haïti, Antigua-et-Barbuda est certaine que les forces de la bonne volonté, de la modération et de la démocratie l'emporteront. UN وعلى الرغم من أعمال العنف والتكتيكات التعويقية التي يستخدمها القادة العسكريون في هايتي، فإن أنتيغوا وبربودا على ثقة من أن قوى حسن النية، والحس السليم والديمقراطية سوف تسود.
    Néanmoins, les techniques et les tactiques ne cessent d’évoluer et l’on sait aujourd’hui que le rôle stratégique des mines reste limité et que leur efficacité sur le plan militaire est tout à fait modeste, en particulier dans le cadre d’actions défensives. UN غير أن التكنولوجيات الجديدة والتكتيكات الدائمة التغير كشفت أن الفائدة العسكرية لهذه اﻷلغام متواضعة جدا في العمليات الدفاعية وأن أهميتها الاستراتيجية محدودة.
    Israël demande à la communauté internationale de bien signifier qu'elle rejette totalement les tactiques terroristes et d'insister pour que l'Autorité palestinienne agisse pour mettre fin à tous les actes de violence et de terrorisme, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu du droit international et des accords signés. UN وتدعو إسرائيل المجتمع الدولي إلى أن يعلن بوضوح رفضه المطلق للأساليب الإرهابية وأن يصر على ضرورة أن تعمل السلطة الفلسطينية على إيقاف جميع أعمال العُنف والإرهاب، وذلك وفقا لإلتزاماتها بموجب القانون الدولي والاتفاقات التي وقعت عليها.
    Cela permet d'évaluer les atouts et les possibilités d'une entreprise et d'améliorer la prise de décisions et les tactiques de négociation. UN فإن ذلك يتيح تقييم أصول وإمكانات شركة ما، ويحسن صنع القرارات وتكتيكات التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more