"les taux élevés" - Translation from French to Arabic

    • ارتفاع معدلات
        
    • المعدلات المرتفعة
        
    • المعدلات العالية
        
    • لارتفاع معدلات
        
    • المستويات المرتفعة
        
    • والمعدلات المرتفعة
        
    • المستويات العالية
        
    • للمعدلات العالية
        
    • فإن ارتفاع نسب
        
    • وارتفاع معدلات
        
    • لارتفاع معدّلات
        
    • وجود معدلات عالية
        
    les taux élevés de chômage chez les jeunes persistent malgré des taux d'alphabétisation élevés chez les jeunes de son pays. UN ولا تزال معدلات البطالة بين الشباب مرتفعة على الرغم من ارتفاع معدلات إلمام الشباب بالقراءة والكتابة في بلده.
    Il est également préoccupé par les taux élevés de mortalité infantile et juvénile, en particulier dans les zones rurales. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأطفال، لا سيما في المناطق الريفية.
    C'est dans le contexte de la santé génésique que nous constatons avec préoccupation les taux élevés de mortalité et de morbidité maternelles dans de nombreux pays en développement. UN وفي سياق الصحة اﻹنجابية، ننظر بقلق الى المعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات واعتلال صحتهن في الكثير من البلدان النامية.
    Pendant la période sur laquelle porte le plan, on s'efforcera tout particulièrement d'abaisser les taux élevés de mortalité maternelle qui atteignent des niveaux inacceptables. UN وخلال فترة الخطة، سيتم بذل جهود خاصة لخفض المعدلات المرتفعة غير المقبولة لوفيات اﻷمهات.
    les taux élevés de VIH chez les femmes ont conduit à l'augmentation du nombre de nouveaux-nés infectés par le VIH. UN وأدت المعدلات العالية لﻹصابة بمرض اﻹيدز بين النساء إلى العدد الكبير من المواليد المصابين بالعدوى.
    Le Comité reste toutefois préoccupé par les taux élevés d'abandon scolaire, en particulier chez les garçons, qui sont fonction de la situation économique des familles. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساور اللجنة لارتفاع معدلات التوقف عن الدراسة، لا سيما لدى الذكور، بسبب حالة الأسر الاقتصادية.
    les taux élevés de plomb et de sulfure ont de graves conséquences sanitaires et contaminent les sols et le réseau de distribution d'eau. UN وتنجم عن المستويات المرتفعة من الرصاص والكبريت آثار خطيرة على الصحة، كما أنها تلوث التربة وإمـدادات المياه.
    les taux élevés de croissance économique ont en revanche eu peu d'incidence sur la pauvreté dans des pays exportateurs de pétrole tels que l'Angola et le Nigéria. UN وفي المقابل، كان أثر ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي على الفقر ضعيفا في البلدان المنتجة للنفط مثل أنغولا ونيجيريا.
    les taux élevés de vacance de postes et de rotation observés dans les missions sont aussi à l'origine d'énormes difficultés opérationnelles. UN كما أن ارتفاع معدلات الشغور والدوران يفاقم التحديات التشغيلية في بيئات البعثات.
    Dans de nombreux pays, les taux élevés d'agents pénitentiaires pour 100 000 habitants correspondaient à des taux d'incarcération élevés, même si ce n'était pas toujours le cas. UN وفي الكثير من البلدان، توافق ارتفاع نسب موظفي السجون لكل 100 ألف شخص من السكان مع ارتفاع معدلات حالات الحبس، وإن لم يصح ذلك في جميع الأحوال.
    Il note aussi avec préoccupation les taux élevés d'infections sexuellement transmissibles parmi les jeunes femmes. UN كما تلاحظ بقلق ارتفاع معدلات الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بين الشابات.
    Il note aussi avec préoccupation les taux élevés d'infections sexuellement transmissibles (IST) parmi les jeunes femmes. UN كما تلاحظ بقلق ارتفاع معدلات الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بين الشابات.
    les taux élevés de vacance de postes et de rotation enregistrés sur le terrain engendrent des risques pour cette dernière sur les plans de la gestion et des finances. UN فالمنظمة تتعرض بسبب ارتفاع معدلات الشغور ومعدلات تبديل الموظفين في الميدان إلى مخاطر إدارية ومالية.
    Toutefois, plusieurs problèmes continuent de faire obstacle à la réalisation de certains des objectifs de développement, comme par exemple les taux élevés de mortalité infantile. UN ورغم ذلك، ما زالت عدة مشاكل قائمة وهي تعوق تحقيق بعض الأهداف الإنمائية، ومنها مثلا المعدلات المرتفعة لوفيات الأطفال.
    Les défis permanents concernent l'éducation, la pauvreté et la santé, notamment les taux élevés de mortalité des enfants ainsi que la mortalité maternelle. UN واعتبر أن التحديات المستمرة تكمن في التعليم، والصحة، بما في ذلك المعدلات المرتفعة لوفيات الأطفال والأمهات؛ والفقر.
    Les défis permanents concernent l'éducation, la pauvreté et la santé, notamment les taux élevés de mortalité des enfants ainsi que la mortalité maternelle. UN واعتبر أن التحديات المستمرة تكمن في التعليم، والصحة، بما في ذلك المعدلات المرتفعة لوفيات الأطفال والأمهات؛ والفقر.
    C'est ce que montrent les taux élevés de mortalité et d'incapacité, en particulier dans les zones prioritaires. UN ويتجلى هذا في المعدلات المرتفعة للوفيات والإعاقات، ولا سيما في المناطق ذات الأولوية.
    les taux élevés de vacance de postes observés à l'ONUCI et dans d'autres missions de maintien de la paix déployées en Afrique sont préoccupants. UN إن المعدلات المرتفعة للشغور في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفي غيرها من عمليات حفظ السلام في أفريقيا، تدعو إلى القلق.
    les taux élevés d'anémie et de maladies diarrhéiques avec les problèmes qui y sont liés mettent en évidence les carences nutritionnelles chez les mères et les enfants. UN وتتضح حالات نقص التغذية في اﻷطفال واﻷمهات من المعدلات العالية من اﻷنيميا، وأمراض اﻹسهال، والمشاكل ذات الصلة.
    les taux élevés de fécondité sont supérieurs à la capacité des économies à créer des emplois. UN لكن المعدلات العالية للخصوبة تفوق قدرة الاقتصادات على إنشاء الوظائف.
    Grâce à cet appui, la Sierra Leone a engagé à l'intention des adolescents et des jeunes une stratégie multisectorielle pour lutter contre les taux élevés de grossesse parmi les adolescentes et les mariages d'enfants, tandis que l'Inde a rédigé une stratégie de santé axée sur l'égalité parmi les adolescents. UN وبفضل هذا الدعم، بدأت سيراليون استراتيجية متعددة القطاعات للمراهقين والشباب للتصدي لارتفاع معدلات الحمل بين المراهقات والزواج المبكر؛ وقامت الهند بصياغة استراتيجية لصحة المراهقين محورها الإنصاف.
    Le FNUAP et l'UNICEF cherchent à réduire les taux élevés de mortalité maternelle en fournissant des services de santé reproductive et l'UNICEF appuie des programmes de formation à l'intention des sages-femmes, en particulier dans les régions éloignées. UN ويهدف الصندوق واليونيسيف إلى تخفيض المستويات المرتفعة لوفيات الأمهات أثناء النفاس عن طريق تقديم خدمات الرعاية الصحية الإنجابية، وتدعم اليونيسيف برامج تدريبية للقابلات، لا سيما في المناطق النائية.
    les taux élevés de mortalité maternelle, infantile et juvénile doivent être ramenés à des niveaux plus acceptables. UN والمعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال ينبغي خفضها إلى مستويات مقبولة.
    Les difficultés économiques, telles que les taux élevés de chômage et l'isolation sociale qui en résulte, se reflètent souvent dans des comportements antisociaux. UN وكثيرا ما تتجلى المشاكل الاقتصادية، من قبيل المستويات العالية للبطالة وما ينجم عنها من عزلة اجتماعية، في سلوك مناهض للمجتمع.
    les taux élevés de fécondité et d'accroissement de la population, les cohortes nombreuses de travailleurs non qualifiés et l'épidémie de sida ont également joué un rôle majeur dans la perpétuation de la pauvreté, en particulier en Afrique. UN وكان للمعدلات العالية للخصوبة وللنمو السكاني، ولنشوء مجاميع كبيرة من اليد العاملة غير الماهرة، ولوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز دور أيضا في إطالة أمد الفقر، ولا سيما في أفريقيا.
    les taux élevés d'alphabétisation dans la société ont en effet renforcé la participation des citoyens au maintien de conditions susceptibles d'améliorer la santé. UN وفي الواقع، فإن ارتفاع نسب الإلمام بالقراءة والكتابة في المجتمع ساعد على تحسين مشاركة الأفراد في المحافظة على الأوضاع المؤدية إلى تحسين الصحة.
    Elles portent notamment sur la violence à l'encontre les femmes, les taux élevés d'analphabétisme et la mauvaise santé des femmes en général. UN وتشمل هذه المخاوف العنف ضد المرأة وارتفاع معدلات الأمية وسوء الصحة عموما بين النساء.
    STP exprime, pour sa part, sa profonde préoccupation devant les taux élevés de suicide parmi les milliers de réfugiés du Bhoutan se trouvant dans un pays voisin − et aussi parmi les milliers d'autres réfugiés qui sont arrivés dans un pays tiers à partir de 2008. UN 26- وأعربت جمعية الشعوب المهددة عن قلق بالغ لارتفاع معدّلات الانتحار في صفوف آلاف اللاجئين من بوتان في بلد مجاور - وأيضاً في صفوف آلاف اللاجئين الذين وصلوا إلى بلد ثالث بدءاً بعام 2008 وما بعد(47).
    Le Kazakhstan accorde la plus grande priorité à la question de la mortalité maternelle et infantile - deux OMD connexes en matière de santé - dont les taux élevés sont inacceptables. UN وتعتبركازاخستان أن وجود معدلات عالية على نحو غير مقبول لوفيات الأمهات والأطفال - وهما هدفان مترابطان من الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الصحة - يحتل أعلى أولوياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more