"les taxes sur" - Translation from French to Arabic

    • الضرائب المفروضة على
        
    • والضرائب على
        
    • فرض الضرائب على
        
    • والضرائب المفروضة على
        
    • إيرادات ضريبة
        
    • الضريبة على
        
    • ذلك الضرائب على
        
    • أن ضرائب
        
    • وبالنظر إلى أن الضرائب
        
    • والرسوم على
        
    • الرسوم المفروضة على
        
    • الضرائب المتصلة
        
    Cela permettra aussi de réduire les taxes sur des produits d'exportation nouveaux tels que les biens manufacturés. UN وسوف ييسر هذا الأمر أيضا تخفيض الضرائب المفروضة على الصادرات الجديدة الهامة مثل السلع المصنعة.
    Si les taxes sur l'alcool augmentaient jusqu'à représenter 40 % du prix de vente, l'effet serait encore amplifié. UN وزيادة الضرائب المفروضة على الكحول إلى 40 في المائة من سعر التجزئة يمكن أن يكون لها تأثير أكبر من ذلك.
    Il faut envisager sérieusement de nouveaux types de sources de financement telles que les taxes écologiques mondiales et les taxes sur les mouvements de devises et les facilités de financement internationales. UN ومن الضروري النظر بجدية في ابتكار مصادر للتمويل، من قبيل الضرائب البيئية العالمية والضرائب على تدفق العملات ومرافق التمويل الدولية.
    Il faudrait donner au transport collectif la priorité sur la voiture particulière, notamment en employant des outils économiques tels que les taxes sur les carburants et les véhicules. UN وينبغي إعطاء نظم النقل الجماعي الأولوية على السيارات الفردية، مثلا من خلال استخدام أدوات اقتصادية من قبيل فرض الضرائب على الوقود والمركبات.
    Au Liban, les lois sur les dérivés de carburant, l'importation et l'utilisation de véhicules, les taxes sur les carburants, etc., portent sur des domaines liés à l'énergie. UN وفي لبنان، تعالج القوانين المعنية بمشتقات الوقود واستيراد المركبات وتشغيلها والضرائب المفروضة على الوقود، وما إلى ذلك، القضايا المرتبطة بالطاقة.
    Premièrement, le Gouvernement israélien s'abstient de verser à l'Autorité les taxes sur la valeur ajoutée et les droits de douane de 50 à 60 millions de dollars par mois qu'il perçoit pour le compte de cette dernière sur les marchandises importées dans le territoire palestinien occupé. UN فالحكومة الإسرائيلية تحجب عن السلطة الفلسطينية إيرادات ضريبة القيمة المضافة التي تتراوح بين 50 و60 مليون دولار في الشهر، وهي ضرائب ورسوم تُفرَض على السلع المستوردة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وتقوم إسرائيل بتحصيلها نيابة عن السلطة الفلسطينية.
    On pourrait notamment augmenter les taxes sur l'essence et le diesel afin d'encourager les automobilistes à réduire leurs déplacements et à recourir progressivement à des carburants moins polluants, augmenter la taxe annuelle sur les véhicules automobiles, tarifier le stationnement de manière adéquate et instituer un droit de péage sur les routes à grande circulation; UN وتشمل التدابير لتحقيق هذا الغرض زيادة الضريبة على البنزين والديزل لتشجيع الحد من السفر والتحول إلى أنواع الوقود القليلة التلوث وزيادة الضريبة السنوية على المركبات وفرض أسعار اقتصادية على ساحات انتظار السيارات وفرض رسوم على استخدام الطرق المكتظة؛
    - taxes relatives au transport, y compris les taxes sur l'essence avion et le kérosène; UN - الضرائب ذات الصلة بالنقل، بما في ذلك الضرائب على أنواع وقود الطائرات؛
    Nous sommes actuellement en train de simplifier et d'augmenter les taxes sur le tabac en vue de freiner la consommation de ce produit meurtrier. UN ونقوم الآن بتبسيط وزيادة الضرائب المفروضة على التبغ من أجل مكافحة استهلاك هذه السلعة القاتلة.
    47. Les recettes ne doivent pas comprendre les taxes sur les biens et les services mais inclure les commissions à recevoir. UN 47- وينبغي أن تستبعد الإيرادات الضرائب المفروضة على السلع والخدمات، في حين ينبغي أن تشمل العمولات المستحقة.
    Il a augmenté l'impôt sur le revenu et la valeur nette du patrimoine ainsi que les taxes sur un certain nombre de produits de consommation. UN كما رفعت معدلات الضرائب المفروضة على الدخل، وعلى الثروة الشخصية الصافية وعدد من المنتجات الاستهلاكية.
    Les interventions à visées préventive et curative au niveau des collectivités ainsi que des mesures telles que les lois sur l'âge minimum pour la consommation d'alcool et les taxes sur l'alcool se sont révélées efficaces dans certains pays. UN ولقد أثبتت تدخلات الوقاية والعلاج على مستوى المجتمع المحلي بالإضافة إلى السياسات التي تقرر الحد الأدنى للسن التي يُسمح فيها بالشراب والضرائب على الكحول فعاليتها في بعض البلدان.
    Cela étant, les consommateurs ont réagi à cette option en se montrant disposés à acquitter des prix plus élevés pour les carburants et les taxes sur les véhicules plutôt que de réduire leurs déplacements. UN ومع ذلك، فقد جاء رد فعل المستهلكين على هذا التحول في الغالب بإظهار الاستعداد لدفع سعر أعلى للوقود والضرائب على المركبات بدلا من تخفيض أنشطتهم في مجال النقل.
    Les mesures les plus généralement mentionnées sont notamment les taxes sur les carburants, l'amélioration de la gestion de la circulation et le renforcement de l'aide aux transports publics. UN ومن بين التدابير التي يتردد ذكرها أكثر من غيرها فرض الضرائب على الوقود، تحسين إدارة حركة المرور وزيادة الدعم للنقل العام.
    Les instruments de l'économie, comme les taxes sur les combustibles fossiles, peuvent avoir un effet sur le choix du mode de transport. UN 40 - يمكن للأدوات الاقتصادية، مثل فرض الضرائب على الوقود الأحفوري، أن تؤثر في اختيار وسيلة النقل.
    Comme par le passé, les taxes sur les biens et services et sur les échanges internationaux ont constitué l'essentiel des recettes de 1995, soit 43 % et 39 %, respectivement, de leur montant total. UN ومثلما هو الشأن في الماضي، تحقق أكبر عنصرين من عناصر إيرادات عام ١٩٩٥ من الضرائب المفروضة على السلع والخدمات والضرائب المفروضة على التجارة الدولية، وذلك بنسبة ٤٣ في المائة و٣٩ في المائة على التوالي.
    Les postes qui ont le plus contribué à cette amélioration sont les impôts liés au tourisme et les taxes sur les échanges et les transactions internationaux. UN وما زالت مجالات النمو الهامة في اﻹيرادات توجد في الضرائب المتصلة بالسياحة، والضرائب المفروضة على التجارة والمعاملات الدولية.
    D'abord, le Gouvernement israélien s'abstient de verser à l'Autorité palestinienne les taxes sur la valeur ajoutée et les droits de douane − de 50 à 60 millions de dollars par mois − qu'il perçoit pour son compte sur les marchandises importées dans le TPO. UN فالحكومة الإسرائيلية تحجب عن السلطة الفلسطينية إيرادات ضريبة القيمة المضافة والرسوم الجمركية التي تتراوح بين 50 و60 مليون دولار في الشهر، وهي ضرائب ورسوم تُفرَض على السلع المستوردة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وتقوم إسرائيل بتحصيلها نيابة عن السلطة الفلسطينية.
    L'Office de réglementation de la commercialisation et du conditionnement des produits agricoles percevait les taxes sur le café, mais ce n'est plus le cas (voir annexe 41). UN وكان المكتب الحكومي المكلف بتنظيم المنتجات الزراعية ومراقبتها وتجهيزها يتولى فرض الضريبة على البن، وهو ما لم يعد يحدث، (انظر المرفق 41).
    Dans la plupart des pays, la fiscalité est presque entièrement indirecte (y compris les taxes sur le pétrole), ce qui contribue à renforcer les inégalités structurelles dans ces économies. UN وفي معظم البلدان، تفرض الضرائب على وجه الحصر تقريبا على أساس الضرائب غير المباشرة (بما في ذلك الضرائب على النفط)، مما يساعد على تعزيز عدم المساواة الذي يشكل حاليا هيكل هذه الاقتصادات.
    66. Il ressort de ce qui précède que, sauf en cas de différenciation, les taxes sur les produits sont en général prélevées essentiellement à des fins fiscales. UN ٦٦- ويترتب عما تقدم أن ضرائب المنتجات فرضت عموماً ﻷغراض اﻹيرادات أساساً، باستثناء حالة التمايز الضريبي.
    les taxes sur les échanges comptant pour beaucoup dans les rentrées fiscales, les pertes découlant d'une libéralisation accrue, surtout dans un contexte de ralentissement des échanges, pourraient être importantes. UN وبالنظر إلى أن الضرائب التجارية تمثل نسبة كبيرة من إيرادات الضرائب، فإنه من الممكن أن تكون قيمة فوارق الإيرادات كبيرة بسبب مواصلة تنفيذ إجراءات تحرير التجارة، خاصة في ظروف تدهور التجارة.
    Répondant à des questions concernant le réseau routier et le pourcentage de routes asphaltées, il a déclaré que deux mécanismes de financement étaient disponibles, à savoir les partenaires de développement de la Communauté d'Afrique de l'Est et les taxes sur les carburants. UN ورداً على تساؤلات عن تمويل شبكة الطرق ومستوى تعبيد الطرق، قال إنه يوجد آليتان للتمويل هما الشركاء الإنمائيون لجماعة شرق أفريقيا والرسوم على المحروقات.
    Parmi les autres moyens potentiels qui s'offraient au territoire pour recueillir des fonds, on pouvait citer les taxes sur l'alcool et les cigarettes ainsi que les impôts sur le revenu des fonctionnaires. UN وثمة وسائل ممكنة أخرى لزيادة اﻹيراد هي الرسوم المفروضة على المشروبات الكحولية والسجائر، وكذلك الضرائب المفروضة على مرتبات موظفي الخدمة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more