"les techniques modernes" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيات الحديثة
        
    • التقنيات الحديثة
        
    • التكنولوجيا الحديثة
        
    • والتكنولوجيات الحديثة
        
    • للتكنولوجيا الحديثة
        
    • الأساليب الحديثة
        
    Un atelier a été organisé sur les techniques modernes de foresterie. UN وقد عُقدت حلقة عمل بشأن التكنولوجيات الحديثة لإدارة الغابات.
    ii) Faire bénéficier les pauvres des progrès technologiques et associer les techniques modernes aux techniques traditionnelles; UN ' ٢ ' جعل فوائد أوجه التقدم التكنولوجي في متناول الفقراء، والجمع بين التكنولوجيات الحديثة والتكنولوجيات التقليدية؛
    Faute de ce produit, il est impossible d'appliquer aux tumeurs malignes et à diverses maladies infectieuses les techniques modernes de diagnostic, de pronostic et de traitement; UN وفي غياب هذه المادة، يتعذر تطبيق التقنيات الحديثة لتشخيص الأمراض وتوقع مآلها وعلاجها.
    Office du Contrôleur et Vérificateur général des comptes de l'Inde - programme sur les techniques modernes d'audit UN مكتب المراقب المالي والمراجع العام للحسابات في الهند، برنامج بشأن التقنيات الحديثة لمراجعة الحسابات
    Elle cite notamment la possibilité d'évoquer le passé sexuel d'une femme dans le cadre d'une recherche en paternité et l'obligation d'attendre un certain temps avant qu'une femme puisse se remarier, alors que les techniques modernes permettent aisément de déterminer la paternité si la femme est enceinte. UN ولا سيما لأن التكنولوجيا الحديثة يمكن أن تحدد بسرعة شخصية الأب في حالة الحمل.
    Nous devons donc nous efforcer de réaliser un échange libre d'information sur la matérialisation des risques et de leurs conséquences, sur des systèmes experts de prévision et de prévention et sur les techniques modernes de production industrielle sûre visant à réduire au minimum les risques technologiques. UN لذلك، يتعين علينا أن نسعى جادين إلى تحقيق تبادل حر للمعلومات حول وقوع اﻷخطار وآثارها، ونظم الدراية الفنية المتعلقة بالتنبؤ بالكوارث قبل وقوعها والوقاية منها، والتكنولوجيات الحديثة للانتاج الصناعي اﻵمن الهادف إلى تقليل المخاطر التكنولوجية إلى أدنى حد ممكن.
    Par ailleurs, si les techniques modernes pouvaient utilement contribuer à la diffusion des publications, il ne fallait pas oublier que les pays n'y avaient pas tous pleinement accès. UN وقال إنه يعتقد أنه يمكن للتكنولوجيا الحديثة أن تكون وسيلة أفيَد في توزيع المنشورات ولكنه شدد على ضرورة أن يوضع في الاعتبار أن سبل الوصول إلى التكنولوجيا لا يتاح إلى جميع البلدان.
    − Organisation d'un stage de découverte consacré à la présentation d'un programme global d'orientation et d'éducation mettant l'accent sur les techniques modernes destinées à forger la personnalité de l'enfant (septembre 2003 à janvier 2004); UN 5- دورة الاستكشاف حيث تقدم برنامج إرشادي تربوي شامل يركز على الأساليب الحديثة لصناعة شخصية الطفل وبدأت فعالية منذ شهر أيلول/سبتمبر 2003 حتى شهر كانون الثاني/يناير 2004.
    Troisièmement, les techniques modernes de déminage devraient être mises à la disposition des pays touchés, de façon à étendre les opérations de déminage et à améliorer la sécurité du personnel qui y participe. UN ثالثا، ينبغي إتاحة التكنولوجيات الحديثة لإزالة الألغام للبلدان المتضررة، وذلك حتى يمكن لعمليات إزالة الألغام أن تكتسب زخما وأن تعزز سلامة الموظفين العاملين في مثل هذه العمليات.
    les techniques modernes de l'information et de la communication devraient être mises à la disposition de tous. UN ويجب أن تكون التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات متاحة للجميع.
    les techniques modernes de communication peuvent contribuer grandement à une large diffusion de l'information et du matériel d'enseignement. UN ومن شأن التكنولوجيات الحديثة للاتصالات أن تسهم إسهاما كبيرا في نشر المواد اﻹعلامية والتعليمية على نطاق واسع.
    La priorité devrait être en outre accordée à la mise en place de systèmes de gestion de l'information et de communication efficaces s'appuyant pleinement sur les techniques modernes et accessibles à tous les titulaires de postes dans le cadre des procédures spéciales. UN وينبغي اعطاء اﻷولوية أيضاً ﻹقامة نظم فعالة وكفؤة ﻹدارة المعلومات والاتصالات، مع الاستفادة الكاملة من التكنولوجيات الحديثة وتوفيرها لكل شاغلي المناصب في اﻹجراءات الخاصة. الملاحظة ٣٢.
    Le second visait à présenter les normes internationales relatives à la conduite des recensements de la population et des logements, et de faire connaître les possibilités majeures offertes par les techniques modernes et leur utilisation pour la cartographie aux fins des recensements et la saisie des données. UN وكانت الغاية من حلقة عمل مينسك هي تقديم المعايير الدولية لإجراء تعدادات السكان والمساكن وتسليط الضوء على القدرات الكبيرة التي تتيحها التكنولوجيات الحديثة واستخداماتها في رسم خرائط التعدادات وجمع البيانات.
    Il faut poursuivre les efforts déployés afin d'améliorer la coordination de la réponse collective aux catastrophes, mettre largement à disposition les techniques modernes d'intervention en cas de catastrophes naturelles ou causées par l'homme et mettre en place des moyens d'utiliser ces technologies pour le bien de toute l'humanité. UN وقال إنه يلزم بذل المزيد من الجهود لتحسين تنسيق المواجهة الجماعية، وإتاحة التكنولوجيات الحديثة للتصدي للكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الانسان على نطاق واسع، ووضع آليات لاستخدام تلك التكنولوجيات لمنفعة البشرية ككل.
    les techniques modernes permettent toutefois d'obtenir du noir de carbone comparable au produit vierge. UN وتستطيع التقنيات الحديثة إنتاج فحم مشابه لسناج الكربون الأصلي.
    Cependant, biotechnologie traditionnelle et biotechnologie moderne ne s'excluent pas mutuellement, car les techniques modernes sont utilisées pour renforcer l'efficacité des méthodes traditionnelles. UN على أن الطريقتين لا تستبعد أي منهما الأخرى لأن التقنيات الحديثة تستخدم لتعزيز الطرق التقليدية.
    Office du Contrôleur et Vérificateur général des comptes de l'Inde - Programme sur les techniques modernes d'audit UN مكتب المراقب المالي والمراجع العام للحسابات في الهند، برنامج عن التقنيات الحديثة لمراجعة الحسابات، 2001
    À cet égard, l'assistance active des pays développés est nécessaire pour assurer la formation de notre peuple dans les techniques modernes de pêche commerciale. UN وفي هذا الصدد، فإن المساعدة النشطة من جانب البلدان المتقدمة النمو ضرورية لتدريب شعبنا في مجال التقنيات الحديثة للصيد التجاري.
    Les dispositions prévoient des auditions promptes et reconnaît les possibilités que les techniques modernes peuvent offrir pour accélérer et faciliter les travaux du Tribunal. UN وتقضي القواعد بعقد جلسات استماع فورية وانتهاز الفرص التي تتيحها التكنولوجيا الحديثة للتعجيل بالقضايا المعروضة على المحكمة وتسهيل إجراءاتها.
    Elle a également parrainé le Réseau mondial de contacts commerciaux qui utilise les techniques modernes de l’information pour promouvoir les échanges. UN ورعى أيضا الشبكة العالمية للنقاط التجارية التي تطبق التكنولوجيا الحديثة للمعلومات في ترويج التجارة.
    :: Faciliter l'autonomie complète de l'Iran en matière alimentaire, grâce à une coopération concernant les techniques modernes. UN :: تيسير تحقيق إيران الاكتفاء الذاتي التام في مجال الغذاء وذلك عن طريق التعاون في مجال التكنولوجيا الحديثة.
    52. C'est pourquoi de nombreux États parties ont adopté de nouvelles politiques nationales en matière de gestion des forêts et de reboisement, appliquant à la fois les méthodes traditionnelles et les techniques modernes. UN 52- وبالتالي فقد وضعت العديد من البلدان الأطراف سياسات وطنية جديدة لإدارة ما تبقى من الغابات وإعادة التشجير، وذلك بتطبيق الطرق التقليدية والتكنولوجيات الحديثة.
    Dans tous les secteurs de la société norvégienne, les techniques modernes et les nouveaux savoirs sont aisément accessibles et abondamment utilisés, comme dans le secteur de la production alimentaire. UN 205- يتوفر للمجتمع النرويجي في جميع أنحائه الوصول الجيد والاستخدام الموسع للتكنولوجيا الحديثة والمعارف الجديدة، كما يتوفر ذلك في قطاع الإنتاج الغذائي.
    En juillet 2006, plusieurs pays africains (Angola, CapVert, GuinéeBissau, Mozambique et Sao ToméetPrincipe) ont participé à un atelier de formation à Porto (Portugal) sur les techniques modernes de gestion portuaire. UN وشاركت بلدان أفريقية هي أنغولا، والرأس الأخضر، وسان تومي وبرينسيبي، وغينيا - بيساو، وموزامبيق في حلقة عمل تدريبية عُقدت في بورتو (البرتغال) في تموز/يوليه 2006 بشأن الأساليب الحديثة لإدارة الموانئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more