"les technologies existantes" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجيات القائمة
        
    • التكنولوجيات الموجودة
        
    • التكنولوجيا القائمة
        
    • التكنولوجيا المستعملة
        
    • التكنولوجيا الموجودة
        
    • التكنولوجيات الحالية
        
    • التكنولوجيات المتاحة
        
    Cela permettrait à ces pays d'exploiter les technologies existantes, de les intégrer de manière efficace ou, encore mieux, d'élaborer eux-mêmes de nouvelles technologies. UN فمن شأن ذلك أن يمكّن البلدان الأفريقية من استغلال التكنولوجيات القائمة واستيعابها حق الاستيعاب، بل وأن يمكّنها من تطوير هذه التكنولوجيات بنفسها.
    les technologies existantes doivent continuellement être améliorées et les pays doivent impérativement perfectionner leurs capacités nationales: compétences, bases d'approvisionnement, capacités de recherchedéveloppement et infrastructure matérielle. UN ويجب تحسين التكنولوجيات القائمة بشكل متواصل، ومن الضروري أن تعزز البلدان قدراتها المحلية: المهارات، وقواعد الإمداد، وقدرات البحث والتطوير والبنى التحتية المادية.
    Elle a rappelé aux participants qu'il ne fallait pas négliger les technologies existantes qu'il était facile de se procurer. UN وذكَّرت الحاضرين بضرورة عدم إغفال التكنولوجيات الموجودة التي يمكن الحصول عليها بسهولة.
    Parmi les technologies existantes figurent les systèmes d'alerte précoce, qui se sont révélés performants pour atténuer la vulnérabilité face aux risques climatiques. UN وتشمل التكنولوجيات الموجودة نظم الإنذار المبكر التي أثبتت نجاعتها في تقليص درجة التعرض للأخطار المرتبطة بالطقس.
    La collaboration aux échelons international et régional peut contribuer à diffuser les connaissances aux pays en développement, de manière à constituer une réserve suffisante de ressources humaines pour absorber les technologies existantes et les adapter aux circonstances locales. UN ويمكن للتعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي أن يساعد في نشر المعارف إلى البلدان النامية من أجل بناء مجموعة مناسبة من الموارد البشرية القادرة على استيعاب التكنولوجيا القائمة وتكييفها مع الظروف المحلية.
    La Banque mondiale s'emploie, dans les pays en développement, à renforcer les capacités de formation scientifique et technique à tous les niveaux de l'enseignement, à développer la recherche-développement, à rendre le secteur privé mieux à même d'intégrer et d'utiliser les technologies existantes, à faciliter l'élaboration des politiques scientifiques et techniques et à renforcer les compétences informatiques. UN 59 - أما البنك الدولي، فيركز على: بناء قدرات البلدان النامية للتدريب على العلم والتكنولوجيا في جميع مستويات التعليم، والبحوث والتطوير، وقدرة القطاع الخاص على استيعاب التكنولوجيا الموجودة والاستفادة منها، وقدرات السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا، والقدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Néanmoins, il se peut que les technologies existantes ne soient pas adaptées aux besoins et aux conditions de nombreuses communautés de ces pays. UN بيد أن التكنولوجيات الحالية قد لا تكون قابلة للتكييف وفقا لاحتياجات وظروف كثير من المجتمعات المحلية في هذه الدول.
    Il est essentiel de créer des mécanismes internationaux pour soutenir ces projets de recherche-développement et transférer les technologies existantes. UN ولا غنى عن الآليات الدولية من أجل دعم أنشطة البحث والتطوير في مجال الزراعة التكيفية وكذلك نقل التكنولوجيات المتاحة.
    Des participants ont fait observer que les pays en développement avaient déjà des possibilités de développer des industries vertes; que les technologies existantes pourraient être utilisées de manière plus efficace et que l'introduction de simples améliorations de l'efficacité pourrait avoir des effets notables. UN وأُشير إلى أن فرص تطوير الصناعات الخضراء موجودة بالفعل لدى البلدان النامية؛ ويمكن استخدام التكنولوجيات القائمة بطريقة أذكى، ويُمكن تحقيق الكثير من خلال إدخال تحسينات بسيطة على الكفاءة.
    La création et l'utilisation des connaissances pour la production d'innovations − en vue d'améliorer ou de moderniser les technologies existantes ou d'en mettre en place de nouvelles, ainsi que de nouveaux systèmes de gestion − dépendent d'un certain nombre de conditions préalables. UN ويوجد عدد من الشروط المسبقة التي يعتمد عليها استنباط المعارف واستخدامها في الابتكارات، بغية تحسين أو تحديث التكنولوجيات القائمة أو الأخذ بتكنولوجيات وأساليب عمل جديدة.
    :: Assimiler et adapter les technologies existantes pour diversifier la production des industries manufacturières. UN - استيعاب وتكييف التكنولوجيات القائمة بهدف تنويع الإنتاج الصناعي.
    Les tigres d'Asie de l'Est étaient parvenus à devancer la concurrence parce qu'ils avaient su renforcer leurs capacités locales et utiliser les technologies existantes de façon efficace. UN ولوحظ أن نمور شرقي آسيا قد نجحت في مسيرتها لأنها كانت قد أقامت قدرات محلية وكان بمستطاعها استخدام التكنولوجيات القائمة بشكل فعال.
    Toutes les sources d'énergie devront être examinées, et les technologies existantes et nouvelles seront utilisées en vue d'une production plus efficace et émettant moins de gaz à effet de serre. UN وسيلزم النظر في جميع موارد الطاقة الأولية وسيتم توجيه التكنولوجيات القائمة والجديدة صوب تحقيق أداء يتسم بكفاءة أعلى وقدر أقل من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Parallèlement à l'analyse des lacunes, le Groupe de travail sur les systèmes et les services d'information du CEOS s'emploie à élaborer un modèle de diffusion des données intégrant et exploitant les technologies existantes au sein du Groupe, à savoir, réseau de capteurs, service Web, base de données et centre d'information pour les interventions en cas de catastrophe. UN وتوازياً مع تحليل الفجوات، يعكف الفريق العامل المعني بنظم وخدمات المعلومات التابع للجنة المعنية بسواتل رصد الأرض على وضع نموذج لنشر البيانات لدمج واستغلال التكنولوجيات القائمة داخل الفريق، أي شبكة استشعار، وخدمة شبكية، وشبكة ترابطية، ومركز تبادل معلومات لمواجهة الكوارث.
    Des ressources importantes devront être disponibles au service de la recherche et du développement, en vue d'améliorer les technologies existantes, d'en inventer de nouvelles et d'en faire profiter les pays en développement. UN وينبغي توفير موارد كبيرة لأغراض البحث والاستحداث، بغية تحسين التكنولوجيات الموجودة حاليا واستحداث تكنولوجيات جديدة وتوفيرها للبلدان النامية.
    Il faut également que les pouvoirs publics interviennent pour mieux informer les entrepreneurs des nouvelles techniques ou méthodes permettant d'adapter les technologies existantes et d'améliorer les structures de coût. UN كما أنها تشمل اتخاذ مبادرات على مستوى السياسات ترمي إلى تحسين المعلومات عن التكنولوجيات الجديدة أو توخي أساليب لتكييف التكنولوجيات الموجودة وتحسين هياكل التكاليف في الاقتصاد بالنسبة لرجال الأعمال.
    Les salons professionnels, les ateliers, les bases de données, les bulletins d'information et l'Internet sont autant de moyens qui peuvent être employés pour promouvoir les technologies existantes riches de promesses et mettre en évidence les pratiques optimales et les applications novatrices. UN كما يمكن استغلال المعارض التجارية، وحلقات العمل، وقواعد البيانات، والنشرات، وشبكة الإنترنت لترويج التكنولوجيات الموجودة الواعدة وعرض أفضل الممارسات والتطبيقات المبتكرة.
    16. Les Parties ont insisté sur la nécessité de développer de nouvelles technologies et de transférer les technologies existantes. UN 16- وأعربت أطراف عن الحاجة الملحة إلى تطوير تكنولوجيات جديدة وإلى نقل التكنولوجيات الموجودة.
    Les membres du Groupe d'experts ont débattu de l'importance d'échanger des informations pratiques sur les technologies existantes et les moyens d'y avoir accès. UN وناقش أعضاء من فريق الخبراء أهمية تبادل المعلومات العملية بشأن أنواع التكنولوجيات الموجودة والطريقة التي يمكن بها الحصول عليها.
    Il faut aussi envisager la constitution d'un système mondial complet d'alerte précoce et travailler plus avant afin de perfectionner les technologies existantes applicables pour le téléenseignement en vue de la diffusion d'informations et favoriser aussi la gestion des catastrophes et l'établissement de plans d'intervention. UN وينبغي استطلاع إمكانية إنشاء نظام إنذار مبكر عالمي وشامل، وينبغي القيام بأعمال أخرى لتطوير التكنولوجيا القائمة لأغراض التعليم عن بعد لنشر المعلومات، وتعزيز إدارة الكوارث، والتأهب لها.
    27. Dans les pays en développement, l'évolution de la productivité s'explique en grande partie par la capacité à absorber et à maîtriser les technologies existantes. UN 27- وفي البلدان النامية، يرجع جزء كبير من الزيادة في الإنتاجية إلى قدرتها على استيعاب التكنولوجيا القائمة والتحكم فيها.
    Toutefois, les technologies existantes ne peuvent pas toujours être adaptées aux besoins et aux conditions de nombreuses communautés de ces pays. UN بيد أن التكنولوجيات الحالية قد لا تكون دائما قابلة للتكييف وفقا لاحتياجات وظروف كثير من المجتمعات المحلية في هذه الدول.
    On doit tout particulièrement s'employer à perfectionner les technologies existantes dans la mesure où il est possible d'accroître leur rendement énergétique de manière substantielle; UN وينبغي الاهتمام بصفة خاصة بالاستفادة بأفضل صورة ممكنة من التكنولوجيات المتاحة نظرا لما تنطوي عليه من إمكانية كبيرة لتحسين كفاءة الطاقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more