les technologies nucléaires pourraient apporter une contribution essentielle à l'agriculture, à la santé et à la protection de l'environnement. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تسهم التكنولوجيات النووية إسهاماً أساسياً في الزراعة والصحة وحماية البيئة. |
les technologies nucléaires pourraient apporter une contribution essentielle à l'agriculture, à la santé et à la protection de l'environnement. | UN | وأضاف قائلاً إنه من الممكن أن تسهم التكنولوجيات النووية إسهاماً أساسياً في الزراعة والصحة وحماية البيئة. |
les technologies nucléaires devraient être accessibles à tous les pays, à condition que ce processus soit géré de manière sûre, et qu'il ne contribue pas à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تتاح التكنولوجيا النووية لاستخدام الجميع شريطة أن تدار بأمن وأمان وألاّ تسهم في انتشار الأسلحة النووية. |
47. Les États parties au Traité ont le droit de posséder et de développer les technologies nucléaires à des fins pacifiques sans restriction. | UN | 47 - وقال إن للدول الأطراف في المعاهدة الحق في امتلاك وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عائق. |
les technologies nucléaires sont souvent l'une des composantes de programmes de développement plus généraux. | UN | والتكنولوجيات النووية تكون عادة إحدى مكونات برامج التنمية الكبرى. |
les technologies nucléaires peuvent atténuer l'impact des maladies sur les êtres humains, contribuent à la santé animale et à la lutte contre les ravageurs. | UN | ويمكن للتكنولوجيا النووية أن تحد من وطأة الأمراض البشرية وأن تساهم في تحسين الصحة الحيوانية وفي مكافحة الآفات. |
Le respect universel du Protocole additionnel est fondamental pour le régime de non-prolifération, parce qu'il offre les garanties minimales nécessaires que les technologies nucléaires sont utilisées de manière pacifique. | UN | ويكتسي انضمام جميع الدول إلى البروتوكول الإضافي أهمية أساسية لنظام عدم الانتشار لأنه يكفل الحد الأدنى من الضمانات الضرورية بأن التكنولوجيات النووية تستخدم للأغراض السلمية. |
Un nombre croissant d'États parties au Traité envisage la mise sur pied de programmes nucléaires civils. L'Union européenne va s'employer à promouvoir les efforts de ce genre tout en veillant à ce que les technologies nucléaires ne servent pas à des fins militaires. | UN | وذكر أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في المعاهدة تنظر في وضع برامج نووية مدنية؛ وأن الاتحاد الأوروبي سوف يعمل على تعزيز هذه المساعي مع ضمان ألاّ تستخدَم التكنولوجيات النووية في الأغراض العسكرية. |
La France est convaincue que les technologies nucléaires ont une contribution majeure à apporter à la satisfaction des besoins humains essentiels et au développement durable. | UN | وفرنسا مقتنعة بأن التكنولوجيات النووية يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تلبية الاحتياجات الضرورية للبشر وفي التنمية المستدامة. |
Un nombre croissant d'États parties au Traité envisage la mise sur pied de programmes nucléaires civils. L'Union européenne va s'employer à promouvoir les efforts de ce genre tout en veillant à ce que les technologies nucléaires ne servent pas à des fins militaires. | UN | وذكر أن عدداً متزايداً من الدول الأطراف في المعاهدة تنظر في وضع برامج نووية مدنية؛ وأن الاتحاد الأوروبي سوف يعمل على تعزيز هذه المساعي مع ضمان ألاّ تستخدَم التكنولوجيات النووية في الأغراض العسكرية. |
La France est convaincue que les technologies nucléaires ont une contribution majeure à apporter à la satisfaction des besoins humains essentiels et au développement durable. | UN | وفرنسا مقتنعة بأن التكنولوجيات النووية يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تلبية الاحتياجات الضرورية للبشر وفي التنمية المستدامة. |
En particulier, ma délégation se félicite des efforts que déploie l'Agence pour élaborer des applications et des technologies nucléaires dont bénéficient des États africains, et nous aider à appliquer les technologies nucléaires dans la recherche d'un développement durable. | UN | ويقدر وفد بلدي، على وجه الخصوص، جهود الوكالة في تطوير التطبيقات والتكنولوجيات النووية لصالح الدول الأفريقية، حيث تساعدنا على استعمال التكنولوجيات النووية في مسعانا إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
les technologies nucléaires devraient être accessibles à tous les pays, à condition que ce processus soit géré de manière sûre, et qu'il ne contribue pas à la prolifération des armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تتاح التكنولوجيا النووية لاستخدام الجميع شريطة أن تدار بأمن وأمان وألاّ تسهم في انتشار الأسلحة النووية. |
47. Les États parties au Traité ont le droit de posséder et de développer les technologies nucléaires à des fins pacifiques sans restriction. | UN | 47 - وقال إن للدول الأطراف في المعاهدة الحق في امتلاك وتطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بدون عائق. |
De plus, ces États ont l'obligation de transférer les technologies nucléaires à usage pacifique aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | كما أن تلك الدول قد قطعت أيضا على نفسها التزاما بنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة. |
Les participants ont demandé à tous les États parties de décréter une interdiction totale et complète du transfert de toutes les technologies nucléaires névralgiques à des États non parties, et de s'abstenir de leur porter assistance dans le domaine nucléaire. | UN | ودعا المشاركون جميع الدول الأطراف إلى أن تضطلع بمنع شامل وتام لانتقال جميع أنواع التكنولوجيا النووية الحساسة إلى الدول غير الأطراف وأن تمتنع عن تقديم المساعدة إليها في الميدان النووي. |
Les efforts pour éviter que les technologies nucléaires soient utilisées à mauvais escient et contribuent à la prolifération des armes nucléaires sont un domaine d'activité où il est constamment nécessaire de faire appel aux compétences de l'Agence. | UN | وخطر إساءة استخدام التكنولوجيا النووية بما يساهم في انتشار اﻷسلحة النووية، يمثل أحد الميادين التي تحتاج باستمرار إلى خبرة الوكالة. |
En même temps, le Viet Nam soutient le droit des nations de développer l'énergie et les technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وفي نفس الوقت، تدعم فييت نام حق الدول في تطوير الطاقة والتكنولوجيات النووية للأغراض السلمية. |
Mon pays attire l'attention sur le droit de tous les États, y compris les pays en développement, d'utiliser les technologies nucléaires à des fins pacifiques au profit et pour la prospérité de tous les peuples. | UN | كما تؤكد حكومة بلادي على حق الشعوب في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية بغية تحقيق سعادة ورخاء الشعوب، بما في ذلك مساعدة الدول قيد النمو في مختلف نواحي الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
42. La Tanzanie dispose de vastes réserves prouvées d'uranium et continuera d'œuvrer avec l'AIEA pour développer les technologies nucléaires. | UN | 42 - وأضاف أن لتنزانيا موارد معروفة من اليورانيوم، وستواصل العمل مع الوكالة الدولية من أجل تطوير تكنولوجيات نووية. |
De nouvelles stratégies et approches en matière de recherche et de transfert des techniques nucléaires ont été mises en place en vue de renforcer les programmes de coopération technique de l'AIEA et la capacité des États membres à appliquer en toute sûreté les technologies nucléaires et de rayonnement visant à procurer des avantages pratiques directs. | UN | وقد وضعت استراتيجيات ونهج جديدة في مجال البحوث ونقــل التكنولوجيا النووية لتعزيــز برامج التعاون التقني للوكالة وقدرات الدول اﻷعضاء على التطبيق المأمون للتكنولوجيات النووية واﻹشعاعية الرامية إلى تحقيق فوائد عملية مباشرة. |
Septièmement, d'autres États ont récemment manifesté leur intérêt pour les technologies nucléaires. | UN | سابعا، لقد أعربت مؤخرا دول أخرى عن اهتمام جديد بالتكنولوجيا النووية. |
Les autorités devront accorder une attention particulière à la protection physique et à l'application des règlements relatifs à la non-prolifération en ce qui concerne les technologies nucléaires à double usage. | UN | تعين على السلطات أن تولي الاهتمام الخاص للحماية المادية ولتطبيق لوائح عدم الانتشار فيما يتعلق بالتكنولوجيات النووية ذات الاستخدام المزدوج. |
h) Introduire les technologies nucléaires utilisées dans la médecine dans les institutions sanitaires arabes; | UN | إدخال التقنيات النووية المتاحة في الطب إلى المؤسسات الصحية العربية. |