"les temps" - Translation from French to Arabic

    • الأوقات
        
    • الوقت المحدد
        
    • التاريخ
        
    • الزمن
        
    • الاطلاق
        
    • الوقت المناسب
        
    • الاوقات
        
    • الموعد المحدد
        
    • تحديد الوقت المخصص
        
    • مر العصور
        
    • موعدها
        
    • أحوال الطقس
        
    • مواعيدها
        
    • الأزمنة
        
    • المواعيد المقررة
        
    J'ai fait la pire décision financière de tous les temps Open Subtitles لقد ارتكبت أسوء القرارات المالية في كل الأوقات.
    Les procès de Kenyatta et de Banda et Jerbo devraient s'ouvrir dans les temps. UN ومن المقرر أن تبدأ المحاكمات في قضايا كينيا وباندا وجربو في الوقت المحدد.
    Et Kerry Bentivolio va prendre le siège laissé vacant par Thaddeus McCotter, qui a la meilleure formule de démission de tous les temps. Open Subtitles و كيري بينتفيلتو سيأخذ المقعد الفارغ من ثاديوس ماكوتر الذي اخترته ليكون صاحب افضل بيان استقاله في التاريخ
    Par définition, la réforme doit être un processus dynamique et périodique alors que les temps, les problèmes et les priorités changent. UN اﻹصلاح، من باب التفسير، لا بد أن يكون عملية دينَمية مرحلية كلما تغير الزمن وتغيرت المشاكل واﻷولويات.
    Ça remporte la palme du meilleur "ça va" de tous les temps. Open Subtitles هذا يعتبر فوز بجائزة افضل مقولة على الاطلاق
    J'aimerais un labo qui rend les analyses dans les temps. Open Subtitles أريد مختبر يسلم نتائج الفحوصات في الوقت المناسب
    Des robots répliques du plus grand pilote de tous les temps. Open Subtitles ألي طبق ألاصل من ألطيار ألاعظم في جميع الاوقات
    Vous n'abandonnez votre maison simplement parce que les temps sont durs. Open Subtitles لا يمكنك أن تترك منزلك لأن الأوقات أصبحت عصيبة.
    les temps changent, mais la stratégie de la peur demeure. Open Subtitles الأوقات ربما تغيرت لكن وسائل الخوف لم تتغير
    les temps difficiles que nous vivons ne doivent pourtant pas nous détourner de la sécurité et du développement humains, problèmes de fond sérieux. UN ويجب، حتى في الأوقات الصعبة الحالية، أن نظل ملتزمين بالمسائل الأطول أجلا المتعلقة بالأمن البشري والتنمية.
    Ces actions s'inscrivent dans les efforts visant à atteindre dans les temps les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويعتبر ذلك جزءاً من الجهود المبذولة للوصول إلى الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد.
    Cette coopération, le Procureur continue d'en avoir impérativement besoin pour mener à bien sa mission dans les temps. UN ويظل تعاون الدول حاسما في إنجاز أعمال الادعاء العام في الوقت المحدد وبنجاح.
    Tout est fait pour achever les projets dans les temps et des mesures de suivi ont été faites pour passer en revue les projets mis en œuvre. UN ويُبذل كل جهد ممكن لإنجاز المشاريع في الوقت المحدد وقد شُرع في اتخاذ إجراءات المتابعة لاستعراض المشاريع التي نُفِّذت.
    Soit toi et Nora êtes les meilleurs infirmiers de tous les temps, soit aucun de vous ne travaille dans cet hôpital. Open Subtitles ما هو يإما أنت ونورا أهم ممرضين في التاريخ أو لا أحد غيركما يعمل في هذه المستشفى
    Ce livre est surtout l'une des plus belles histoires d'amour de tous les temps. Open Subtitles الأهم أن هذا الكتاب يكتنف إحدى أعظم قصص العشق في التاريخ.
    Aujourd'hui, chacun doit comprendre que les temps ont changé. UN واليوم، يجب أن يفهم الجميع أن الزمن قد تغير.
    Le sujet de la conversation était le meilleur plat de tout les temps. Open Subtitles موضوع النقاش,كان عن أفضل وجبه على الاطلاق
    Mais, si je la libère, et que l'antidote ne fonctionne pas, ou s'il n'est pas ici dans les temps, vous ne me laisserez pas le choix, Open Subtitles ولكن ، إذا أطلقتُ سراحها والترياق لم يعمل أو لم يصل إلى هنا في الوقت المناسب فلن تترك لي أيّ خيار
    - J'ai toujours cru qu'on était ce couple qui pouvait dépasser les temps durs, tu sais? Open Subtitles لقد ظننت دائما ، بإننا ذلك النوع من الازواج الذين يستطيعون التلغب على الاوقات الصعبه
    Les États Membres devraient s'efforcer de faire en sorte que ces remboursements soient effectués dans les temps. UN لذا ينبغي للدول الأعضاء أن تعمل على تسديد تلك المبالغ في الموعد المحدد.
    11. À la 1re séance, le 20 janvier 2014, le Conseil a examiné l'organisation des travaux, notamment les temps de parole, qui devaient être de trois minutes pour les déclarations des États membres du Conseil et de deux minutes pour les déclarations des États observateurs auprès du Conseil, des observateurs d'États non membres du Conseil et des autres observateurs. UN 11- ونظر المجلس، في جلسته الأولى المعقودة في 20 كانون الثاني/يناير 2014، في تنظيم أعماله، بما في ذلك تحديد الوقت المخصص للكلام، وهو ثلاث دقائق لبيانات الدول الأعضاء في المجلس، ودقيقتان لبيانات الدول المشارِكة في المجلس بصفة مراقب ولبيانات المراقبين عن الدول غير الأعضاء في المجلس والمراقبين الآخرين.
    {\pos(192,220)}Comme de savoir qui est le plus grand groupe de rock {\pos(192,220)}de tous les temps. Open Subtitles مثل الجدال عن من هيَ أعظم فرقة لموسيقي الروك علي مر العصور
    La Division n'est malheureusement pas en mesure de s'engager à traiter la documentation dans les temps, faute d'effectifs permanents suffisants. UN وتجد الشعبة نفسها في مأزق إذ لا تستطيع الالتزام بتجهيز الوثائق في موعدها نظرا لافتقارها إلى ما يكفي من القدرات الدائمة.
    Le port de Pago Pago est un port en eau profonde, opérationnel par tous les temps. UN 28 - وميناء باغو باغو هو ميناء عميق يعمل في كل أحوال الطقس.
    Beaucoup ne parviennent pas à rembourser dans les temps et doivent emprunter à d'autres sources pour ce faire. UN وتعجز الكثيرات منهن عن سدادها في مواعيدها وتقترضن من مصادر أخرى لتسديد هذه القروض.
    Déjà dans les temps anciens, les sages chinois préconisaient la philosophie de l'harmonie familiale, source du bon gouvernement et, au-delà, de la paix universelle. UN فحتى في الأزمنة القديمة، دافع حكماء الصين عن فلسفة الوئام العائلي الذي يؤدي إلى الحكم السديد، وبالتالي، إلى سلام شامل.
    Celui-ci estime que le plan d'action a été exécuté dans les temps dans une proportion de plus de 60 %. UN وتشير تقديرات الحكومة إلى أن نسبة تزيد على 60 في المائة من خطة العمل نُفذت بنجاح في المواعيد المقررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more