Si les tendances actuelles se maintiennent, ce chiffre devrait encore augmenter de 400 millions d'ici à 2020. | UN | وإذا ما قُيض لهذه الاتجاهات الحالية أن تستمر فلسوف يزيد هذا الرقم بمقدار 400 مليون أيضا بحلول عام 2020. |
Selon les estimations de l'ONU, si les tendances actuelles se maintiennent, en 2025 près des deux-tiers de la population mondiale n'auront pas assez d'eau douce. | UN | وقال أن تقديرات الأمم المتحدة تشير إلى أن ثلثي سكان العالم لن تتوفر لهم كمية كافية من المياه العذبة بحلول عام 2025، لو استمرت الاتجاهات الحالية. |
On est toutefois loin de l'objectif en la matière qui est d'arriver à une couverture mondiale de 75 %, et si les tendances actuelles se maintiennent, plus d'un demi-milliard de personnes n'aura toujours pas accès à un assainissement de base. | UN | إلا أن العالم لا يزال في منأى عن بلوغ هدف توفير مرافق الصرف الصحي بنسبة 75 في المائة، وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن أكثر من نصف بليون شخص لن يبلغوا هذا الهدف. |
Ce rapport prévoit qu'en 2015 quelque 605 millions de personnes ne disposeront pas de sources améliorées d'eau potable et que 2,4 milliards de personnes n'auront pas accès à des installations d'assainissement améliorées si les tendances actuelles se maintiennent. | UN | ويتوقع التقرير أنه في عام 2015 سيكون حوالي 605 ملايين شخص بدون مصادر محسنة لمياه الشرب وسيكون 2.4 بليون شخص محرومين من مرافق الصرف الصحي المحسنة في حال استمرت الاتجاهات الراهنة. |
Au Bénin, mon pays, plusieurs évaluations du degré d'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement ont établi que la plupart des OMD seront difficilement atteints dans le pays à l'horizon 2015, si les tendances actuelles se maintiennent. | UN | ففي بنن، بلدي، تدل عدة تقييمات للمدى الذي وصل إليه تحقيق الأهداف الإنمائية على أنه سيكون من الصعوبة بمكان تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية في البلد بحلول عام 2015 إذا استمرت الاتجاهات الراهنة على حالها. |
Si les tendances actuelles se maintiennent, en 2015, 471 millions d'êtres humains n'auront qu'un dollar par jour pour vivre alors qu'ils étaient 334 millions dans ce cas en l'an 2000. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فسيكون هناك 471 مليون نسمة يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم عام 2015، مقارنة بـ 334 مليون نسمة عام 2000. |
Comme le dit la Déclaration, si les tendances actuelles se maintiennent, la plupart des pays les moins avancés n'atteindront pas les buts définis dans le Programme d'action ni les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما جاء في الإعلان، إذا استمرت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه فإن أقل البلدان نموا لن تتمكن، في معظمها، من تحقيق أهداف برنامج العمل ولا الأهداف الإنمائية للألفية. |
Si les tendances actuelles se maintiennent pendant les sept années et demie qui restent avant 2015, beaucoup des pays les plus pauvres, notamment en Afrique sub-saharienne, en resteront encore bien éloignés, ce qui est inacceptable. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية في السبع سنوات ونصف المتبقية حتى عام 2015، فإن كثيراً من البلدان الأكثر فقراً، ولا سيما تلك الموجودة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لن تلحق بكثير من الأهداف بفارق كبير. |
On trouvera dans le présent additif un tableau d'ensemble de la situation financière à fin mai 1993 ainsi que des prévisions sur la situation d'ici la fin de l'année si les tendances actuelles se maintiennent. | UN | وهذه الاضافة تقدم نظرة عامة عن الحالة المالية في نهاية أيار/مايو ١٩٩٣ وتعرض النتائج التي يتوقع حدوثها بنهاية عام ١٩٩٣ اذا ظلت الاتجاهات الحالية على ما هي عليه. |
L'Afrique de l'Ouest devrait réussir à réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion de la population souffrant de malnutrition si les tendances actuelles se maintiennent. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية كما هي، سوف يتسنى لمنطقة غرب أفريقيا، بفضل مضيها على المسار الصحيح، أن تحقق هذه الغاية المتمثلة في تخفيض نسبة السكان الذين يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول التاريخ المستهدف. |
Si les tendances actuelles se maintiennent, la majorité des pays africains ne réaliseront pas cet indicateur d'ici à la date butoir (figure 6b). | UN | وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية على هذا الحال، فلن تستطيع غالبية الدول الأفريقية تحقيق هذا المؤشر بحلول التاريخ المستهدف (الشكل 6 ب). |
Bien que des progrès aient été faits, l'OMS et l'UNICEF estiment que si les tendances actuelles se maintiennent, le nombre total de personnes qui n'ont pas accès à des installations améliorées d'assainissement n'aura que légèrement reculé en 2015, s'établissant à 2,4 milliards. | UN | وعلى الرغم من حصول عدد أكبر من الناس على خدمات الصرف الصحي المحسنة، ترى منظمة الصحة العالمية واليونيسيف أن العدد الإجمالي للأشخاص الذين يفتقرون إلى خدمات الصرف الصحي المحسنة لن ينخفض إلاَّ القليل بحلول عام 2015 إن استمرت الاتجاهات الحالية - أي أنه سينخفض إلى 2.4 مليار نسمة(). |
41. Bien que des progrès significatifs aient été accomplis dans la réalisation de certains objectifs, SNU-Gabon a indiqué que le troisième rapport de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) a noté le caractère incertain de réalisation des OMD liés à la pauvreté (OMD 1) et à la santé (OMD 4, 5 et 6) si les tendances actuelles se maintiennent. | UN | 41- ورغم أوجه التقدم الهامة التي أُحرزت في تحقيق بعض الأهداف، أشار الفريق القطري في غابون إلى أن التقرير الثالث لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية لاحظ طابع عدم اليقين من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر (الهدف 1) والصحة (الأهداف 4 و5 و6) إذا استمرت الاتجاهات الحالية(61). |
Si les tendances actuelles se maintiennent, la majorité des autres espèces de la planète auront disparu d'ici la fin du siècle et c'est la production alimentaire, plus que tous les autres facteurs, qui provoque ce déclin. Plus de 80% de tous les oiseaux et mammifères en voie de disparition sont menacés par la surexploitation des terres résultant de l'expansion agricole. | News-Commentary | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن الغالبية العظمى من الأنواع المتبقية سوف تنقرض بحلول نهاية هذا القرن، ومن الواضح أن إنتاج الغذاء، قبل أي عامل آخر، هو الذي أدى إلى هذا الانحدار. والواقع أن أكثر من 80% من كل الطيور والثدييات المعرضة لخطر الانقراض باتت مهددة بفعل الاستخدام غير المستدام للأراضي نتيجة للتوسع الزراعي. |
Mme Alemán (Pérou) note avec regret que les inégalités continuent de s'aggraver et, si les tendances actuelles se maintiennent, la majorité des pays en développement échouera dans la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | 66 - السيدة آليمان (بيرو): لاحظت آسفة أن وجوه انعدام المساواة مستمرة في التوسع، وأنه إذا استمرت الاتجاهات الراهنة فإن أغلبية البلدان النامية ستخفق في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
34. D'après le rapport mentionné ci-dessus, 27 pays auront beaucoup de mal à atteindre l'objectif de scolarisation totale en 2015 car si les tendances actuelles se maintiennent, leur taux de scolarisation à cette date n'excédera même pas 50 %. | UN | 34- وحسب نفس المصدر، هناك 27 بلداً ينبغي اعتبارها بلداناً تواجه صعوبات خطيرة في بلوغ الهدف المتمثل في الالتحاق بالمدرسة بنسبة100 في المائة بحلول عام 2015، وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة فإن معدل الالتحاق لن يتعدى ال50 في المائة بحلول التاريخ المذكور(6). |