Améliorer l'information pour suivre les tendances en matière de financement | UN | تحسين المعلومات اللازمة لرصد اتجاهات التمويل |
Améliorer l'information pour suivre les tendances en matière de financement | UN | تحسين المعلومات اللازمة لرصد اتجاهات التمويل |
Toutefois, les tendances en matière de production, aussi limitées qu'elles soient, donnent une idée assez nette de celles de la productivité. | UN | غير أن اتجاهات الناتج، رغم حدودها، هي تعبير بديل صادق عن اتجاهات الإنتاجية. |
La MINUL a analysé les tendances en matière d'utilisation de groupes électrogènes sur la base des conditions qui prévalent dans la zone d'opérations et fixé un ratio de stocks spécifique. | UN | وقامت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بتحليل الاتجاهات في استخدام المولدات الكهربائية على أساس الظروف السائدة في منطقة البعثة، وحددت نسب مخزونات من المولدات الكهربائية خاصة بالبعثة. |
les tendances en matière de progrès accomplis et de résultats au regard des indicateurs clefs sont analysées de manière plus approfondie dans le compendium de données joint au rapport. | UN | ويجري في البيانات التكميلية المصاحبة مزيد من التحليل لاتجاهات التقدم والأداء في ضوء المؤشرات الرئيسية. |
En outre, l'enregistrement des cas de cancer s'effectue dans toutes les zones d'intervention afin de suivre les tendances en matière d'incidence et de prévalence. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنشئ سجل للسرطان في جميع ميادين عمل الوكالة لرصد معدل الإصابة به واتجاهات انتشاره. |
Elle a signalé que l'ONUDC publierait avant la fin de 2005 un rapport sur les tendances en matière de traite des êtres humains dans le monde. | UN | وذكرت أن المكتب سوف ينشر قبل نهاية عام 2005 تقريرا عالميا عن اتجاهات الاتجار بالبشر. |
les tendances en matière de morbidité sont encore plus difficiles à suivre et les données fiables font fréquemment défaut. | UN | بل إن من الصعوبة بمكان رصد اتجاهات الاعتلال كما أن البيانات الموثوق بها غالبا ما تكون معدومة تماما. |
Les statistiques sur les saisies de drogues constituent des indicateurs indirects valables sur les tendances en matière de trafic. | UN | فالاحصاءات المتعلقة بمضبوطات المخدرات توفر مؤشرات صحيحة غير مباشرة عن اتجاهات الاتجار. |
La documentation serait constituée pour l'essentiel des rapports sur les tendances en matière d'application, du rapport sur l'état de l'application et des documents directifs. | UN | وستشمل الوثائق الرئيسية تقارير اتجاهات التنفيذ وحالة تقرير التنفيذ وورقات السياسات |
Statistiques sur les tendances en matière de drogue en Afrique et dans le monde | UN | إحصاءات عن اتجاهات المخدرات في أفريقيا وجميع أنحاء العالم |
Statistiques sur les tendances en matière de drogues en Afrique et dans le monde | UN | إحصاءات عن اتجاهات المخدرات في أفريقيا وجميع أنحاء العالم |
Comme dans d'autres régions en développement, il semble que les tendances en matière de chômage soient liées à la date d'introduction des réformes. | UN | وفي المناطق النامية اﻷخرى، تبدو اتجاهات البطالة مرتبطة بتوقيت اﻹصلاحات. |
La Conférence a passé en revue les tendances en matière de population et de développement et les progrès et les lacunes de la mise en œuvre régionale du Programme d'action. | UN | واستعرض المؤتمر اتجاهات السكان والتنمية والتقدم المحرز والثغرات في تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الإقليمي. |
Ces données offrent un moyen très utile de suivre les tendances en matière de négligence et de sous-investissement. | UN | وتتيح هذه البيانات أداة قوية لرصد اتجاهات وأنماط الإهمال أو نقص الاستثمار. |
les tendances en matière de rejets de polluants dans l'atmosphère ont été présentées. | UN | وعرضت على المشاركين اتجاهات الانبعاثات الملوثة للغلاف الجوي. |
L'un des deux rapports sur les tendances en matière de politiques commerciales nationales et de processus d'intégration sous-régionale en Amérique centrale | UN | وقف إعداد تقرير من بين تقريرين عن الاتجاهات في سياسات التجارة الوطنية وعملية التكامل دون الإقليمي في أمريكا الوسطى |
Il prend une importance telle qu'il influencera probablement les tendances en matière d'infrastructures et les coûts relatifs de ces dernières. | UN | وتزداد أهميتها إلى درجة يحتمل أن تؤثر على الاتجاهات في الهياكل الأساسية وتكلفتها النسبية. |
La productivité du travail n'en reste pas moins un instrument tout aussi valable que d'autres pour mesurer les tendances en matière de convergence. | UN | ومع ذلك فإن إنتاجية العمالة تظل تمثل مقياسا سليما لاتجاهات التقارب كأي مقياس آخر. |
10. Indicateurs clefs concernant les tendances en matière de migration par région pour 1965, 1975 et 1985 37 | UN | ١٠ - المؤشرات الرئيسية لاتجاهات الهجرة، حسب المنطقة، في السنوات ١٩٦٥ و ١٩٧٥ و ١٩٨٥ |
les tendances en matière de désertification ne peuvent être appréciées qu'à moyen ou à long terme. | UN | واتجاهات التصحر وتردي الأراضي لا يمكن أن تقيم إلا على أساس متوسط الأجل إلى طويل الأجل. |
Des données indiquant les tendances en matière d'utilisation de l'Internet sont présentées dans le tableau ci-après. | UN | وترد أدناه، كمرجع، الاتجاهات المتعلقة باستخدام الإنترنت. |
les tendances en matière de licenciement avec indemnité semblent dictées par les besoins opérationnels des organisations. | UN | ويبدو أن الاتجاهات السائدة في تعويضات إنهاء الخدمة مدفوعة بالاحتياجات التشغيلية للمنظمات. |
Dans les négociations sur des engagements spécifiques, quelles sont les tendances en matière d'accès universel, en particulier pour les pays en développement? | UN | :: ما هي الاتجاهات المتصلة بعملية تعميم الوصول إلى الخدمات وذلك في التفاوض على التزامات محددة، وخاصة من أجل البلدان النامية؟ |
L'objectif de l'atelier était de permettre l'échange d'informations et d'idées sur les moteurs du changement et les tendances en matière de gestion de l'océan. | UN | وتمثل الهدف من حلقة العمل في إتاحة منتدى لتبادل المعلومات والأفكار بشأن دوافع التغيير والاتجاهات في مجال إدارة المحيطات. |