"les tendances mondiales de" - Translation from French to Arabic

    • الاتجاهات العالمية
        
    • للاتجاهات العالمية
        
    • والاتجاهات العالمية
        
    • بالاتجاهات العالمية
        
    Cependant, il est nécessaire d'améliorer l'information en provenance de certaines régions du monde, afin d'il soit possible d'évaluer les tendances mondiales de façon plus précise. UN غير أنه يلزم معلومات أفضل عن أقاليم معينة في العالم من أجل الاطلاع على الاتجاهات العالمية بصورة أكثر دقة.
    Selon le rapport du Bureau international du Travail sur les tendances mondiales de l'emploi, le nombre de travailleurs vulnérables qui ont été basculés dans la pauvreté est passé de 45 millions à plus de 100 millions. UN ذلك أنه وفقا لتقرير مكتب العمل الدولي بشأن الاتجاهات العالمية للعمالة، فإن عدد العمال المستضعفين الذين انضموا إلى صفوف الفقراء قد ارتفع من 45 مليون إلى أكثر من 100 مليون شخص.
    Il s'agit d'analyser les tendances mondiales de ce phénomène et de définir et tester sur le terrain les meilleures pratiques en matière de lutte anticorruption, dans la perspective de l'élaboration d'un instrument juridique international. UN والأهداف الرئيسية للبرنامج هي تحليل الاتجاهات العالمية للفساد وتحديد أفضل الممارسات واختبارها ميدانيا بغية المساهمة في إعداد صك قانوني دولي.
    48. Dans le présent rapport, l'absence de données fiables qui permettraient de mieux comprendre les tendances mondiales de l'abus de drogues illicites constitue, on l'aura remarqué, un véritable leitmotiv. UN 48- من المسائل التي تكرر ذكرها في هذا التقرير مسألة الافتقار إلى بيانات يعوّل عليها للتوصل إلى فهم شامل للاتجاهات العالمية لتعاطي المواد غير المشروعة.
    7. Cinq experts ont abordé la question des tendances en matière de traite des personnes, et plus particulièrement la collecte de données, les tendances mondiales de l'action menée contre la traite, la situation en Afrique de l'Ouest et en Europe du Sud-Est, et la traite des enfants. UN 7- تكلم خمسة من أعضاء فريق المناقشة حول الموضوع الفرعي المتعلق بالاتجار بالأشخاص، وركزوا بصفة خاصة على جمع البيانات، والاتجاهات العالمية في الردود على ذلك الاتجار، والاتجار في غرب أفريقيا، والاتجار في جنوب شرق أوروبا، والاتجار بالأطفال.
    La Section a en outre participé à diverses réunions concernant les tendances mondiales de la criminalité et des drogues et l'élaboration d'indicateurs des drogues et de la criminalité. UN وشارك القسم كذلك في مختلف الاجتماعات المتصلة بالاتجاهات العالمية للجريمة والمخدرات ووضع مؤشرات للمخدرات والجريمة.
    En outre, il passe en revue les données les plus récentes sur l'investissement étranger direct et retrace les tendances mondiales de cet investissement et de la production internationale par les sociétés transnationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتناول التقرير بالبحث أحدث البيانات المتعلِّقة بالاستثمار الأجنبي المباشر ويتتبع مسار الاتجاهات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر والإنتاج الدولي من قبل الشركات عبر الوطنية.
    Elle consiste notamment à comprendre les tendances mondiales de la demande de biens et de services et du développement technologique, à évaluer les capacités d'un pays de s'engager dans de nouvelles activités économiques, ou encore à calculer les ressources financières nécessaires à cette fin. UN ويقتضي هذا النشاط جملة أمور منها فهم الاتجاهات العالمية للطلب على السلع والخدمات، والتطور التكنولوجي، وتقييم قدرات البلد على الانخراط في الصناعات الناشئة، وتقييم الموارد المالية اللازمة وما إلى ذلك.
    A. Rapport sur les tendances mondiales de l'emploi des femmes établi par l'Organisation internationale du Travail et ONU-Femmes UN ألف - إحاطة مقدمة من منظمة العمل الدولية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن الاتجاهات العالمية لعمالة المرأة
    A. Table ronde 1: les tendances mondiales de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse − les liens UN ألف - اجتماع المائدة المستديرة 1: الاتجاهات العالمية للتصحر وتدهور الأراضي
    Table ronde 1: < < les tendances mondiales de la dégradation des terres: défis pour les décideurs et les parties prenantes? > > UN اجتماع المائدة المستديرة 1: " الاتجاهات العالمية لتردي الأراضي هل تشكل تحديات لصانعي القرارات وأصحاب المصلحة؟ "
    9. Depuis 1998, les tendances mondiales de l'abus de drogues se dessinent comme suit (voir fig. I): UN 9- ومنذ عام 1998، كانت الاتجاهات العالمية لتعاطي المخدرات على النحو التالي (انظر الشكل الأول):
    Cette base comprend des renseignements provenant de sources multiples sur les tendances mondiales de la traite, y compris les itinéraires transnationaux empruntés. UN وتتضمن قاعدة البيانات هذه بيانات جمعت من مصادر متعددة بشأن الاتجاهات العالمية في مجال الاتجار، بما في ذلك الدروب العابرة للبلدان التي يجري استخدامها.
    Les trois prochains numéros de cette revue porteront respectivement sur les tendances mondiales de la criminalité, le terrorisme et la criminalité organisée et enfin la guerre et la reconstruction. UN وستركز الأعداد الثلاثة المقبلة من المجلة على الاتجاهات العالمية للجريمة والارهاب والجريمة المنظمة والحروب والإعمار على التوالي.
    Les activités concernant l'élaboration d'un rapport sur les tendances mondiales de la corruption ont été lancées; ce rapport sera basé sur l'analyse de plusieurs centaines d'indicateurs concernant les nouvelles formes de criminalité. UN وقد بدأ العمل من أجل تقرير الاتجاهات العالمية المتعلقة بالفساد، وسيقوم على أساس تحليل لعدة مئات من المؤشرات ذات الصلة بالجريمة غير التقليدية.
    Cette base de données sur la traite des êtres humains comprend des renseignements provenant de sources multiples sur les tendances mondiales de cette traite, les itinéraires transnationaux empruntés et le volume de ladite traite. UN وتشمل قاعدة البيانات عن الاتجار بالبشر بيانات من مصادر متعددة عن الاتجاهات العالمية في ذلك الاتجار، والدروب المتبعة عبر البلدان وحجم ذلك الاتجار.
    Le rapport examine les tendances mondiales de l'évolution des structures industrielles et de la création d'emplois, les raisons de cette évolution, les politiques qui contribueraient à la création de plus d'emplois et le rôle que jouent les organisations internationales pour aider à créer des emplois. UN وقد درس التقرير الاتجاهات العالمية في التغيّرات التي تجري في الهياكل الصناعية وإيجاد فرص العمل والدوافع الداعية لهذه التغيرات والسياسات العامة التي من شأنها أن تساعد على إيجاد فرص العمالة والدور الذي تقوم به المنظمات الدولية في المساعدة على إيجاد فرص العمالة.
    6. Prie le Directeur exécutif de continuer de lui présenter des rapports annuels sur les tendances mondiales de l'usage et de l'offre illicites de drogues; UN 6- تطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل تقديم تقارير سنوية إلى اللجنة عن الاتجاهات العالمية لتعاطي المخدّرات وعرضها غير المشروع؛
    14. Le Programme relatif à l'eau du Système mondial de surveillance continue de l'environnement fournit aux responsables de l'élaboration des politiques des informations sur les tendances mondiales de la qualité de l'eau leur permettant de prendre des décisions pour plus de 20 ans. UN 14 - يوفر البرنامج العالمي لنظام الرصد البيئي للمياه لصانعي السياسات، المعلومات عن الاتجاهات العالمية لنوعية المياه لوضع سياسات طوال 20 عاماً.
    En 2002, le Centre s'est employé plus particulièrement à lancer son étude sur les tendances mondiales de la criminalité, qui analyse les liens entre les dispositions institutionnelles, la criminalité organisée et la corruption dans le secteur public. UN 19- خلال عام 2002، انصبّ العمل على بدء المركز بدراسة للاتجاهات العالمية تبحث في العلاقة بين الترتيبات المؤسسية والجريمة المنظمة وفساد القطاع العام.
    Des données sur les caractéristiques et les tendances mondiales de l'abus de drogues (épidémiologie des problèmes de drogue) sont recueillies dans la deuxième partie du questionnaire destiné à l'établissement de rapports annuels que les gouvernements remettent à la Commission des stupéfiants. UN وقد جمعت البيانات المتصلة بالأنماط والاتجاهات العالمية في مجال اساءة استعمال العقاقير (الانتشار الوبائي للعقاقير) في الجزء الثاني من الاستبيان المتعلق بالتقارير السنوية المقدمة من الحكومات الى اللجنة.
    8. En ce qui concerne les tendances mondiales de la consommation de drogues, l'UNODC a estimé qu'en 2007 le nombre de personnes ayant consommé des drogues illicites au moins une fois au cours de l'année écoulée - y compris les consommateurs occasionnels et les usagers de drogues constants ou " problématiques " - était compris entre 172 et 250 millions. UN 8- وفيما يتعلق بالاتجاهات العالمية لاستهلاك المخدرات، قدَّر المكتب أن ما بين 172 و250 مليون شخص تعاطوا مخدرات غير مشروعة مرة واحدة على الأقل في السنة الفائتة، بمَن في ذلك المتعاطون العرضيون والمتعاطون المكثرون أو " الإشكاليون " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more