"les tensions actuelles" - Translation from French to Arabic

    • التوترات الحالية
        
    • التوترات الراهنة
        
    • التوترات القائمة
        
    • التوتر القائم
        
    • التوتر الحالي
        
    Nous exhortons toutes les parties en présence à éviter toute escalade de la violence et à apaiser les tensions actuelles. UN نناشد جميع الأطراف الامتناع عن أي تصعيد والتخفيف من حدة التوترات الحالية.
    Je crains que les tensions actuelles risquent de s'attiser à l'approche de la fin de l'opération d'identification. UN ويساورني قلق من أن التوترات الحالية قد تزداد مع اقتراب نهاية عملية تحديد الهوية.
    Condamnant toutes violences qui ciblent les membres de groupes ethniques et religieux ainsi que leurs dirigeants, et engageant toutes les parties et les parties prenantes en République centrafricaine à soutenir, avec l'aide de la communauté internationale, le dialogue intercommunautaire et interconfessionnel, et à y concourir, afin d'atténuer les tensions actuelles sur le terrain, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف التي تستهدف أعضاء الجماعات العرقية والدينية وقادتهم، وإذ يشجع جميع الأطراف وأصحاب المصلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى على دعم الحوارات بين الطوائف والأديان، والمساهمة في هذه الحوارات بشكل فعال، بمساعدة المجتمع الدولي، بهدف تخفيف حدة التوترات الحالية على أرض الواقع،
    Le Pakistan est profondément préoccupé par les tensions actuelles entre l'Iran et l'Afghanistan. UN ويساور باكستان قلق عميق إزاء التوترات الراهنة بين إيران وأفغانستان.
    Nous demandons aux parties qu'elles agissent avec modération pour rétablir le calme et apaiser les tensions actuelles. UN ونطلب إلى الطرفين كذلك أن يتصرفا باعتدال حرصا على استعادة الهدوء وتخفيف حدة التوترات القائمة.
    Il s'agirait notamment d'établir un dialogue constructif pour réduire les tensions actuelles et pour rétablir les fondements d'une confiance mutuelle. UN ويتطلب ذلك بشكل خاص إقامة حوار بناء للحد من التوتر القائم وﻹعادة أرساء أسس الثقة المتبادلة.
    Condamnant toutes violences qui ciblent les membres de groupes ethniques et religieux ainsi que leurs dirigeants, et engageant toutes les parties et les parties prenantes en République centrafricaine à soutenir, avec l'aide de la communauté internationale, le dialogue intercommunautaire et interconfessionnel, et à y concourir, afin d'atténuer les tensions actuelles sur le terrain, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف التي تستهدف أعضاء الجماعات العرقية والدينية وقادتهم، وإذ يشجع جميع الأطراف وأصحاب المصلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى على دعم الحوارات بين الطوائف والأديان، والمساهمة في هذه الحوارات بشكل فعال، بمساعدة المجتمع الدولي، بهدف تخفيف حدة التوترات الحالية على أرض الواقع،
    La présente séance est très opportune et nécessaire, et nous espérons qu'elle contribuera à atténuer les tensions actuelles entre Israéliens et Palestiniens. UN وهذا الاجتماع ضروري وجاء في الوقت المناسب. ونأمل أن يكون لهذا الاجتماع أثر إيجابي في تخفيف حدة التوترات الحالية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    La Chine est prête à travailler avec d'autres membres de la communauté internationale afin d'aider à atténuer les tensions actuelles au Moyen-Orient et de promouvoir un règlement rapide, juste, global et durable de la question du Moyen-Orient. UN والصين مستعدة للعمل مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي بغية المساعدة في تخفيف التوترات الحالية في المنطقة والنهوض بتسوية مبكرة وعادلة وشاملة ودائمة لقضية الشرق الأوسط.
    Mais les mesures que l'Autorité provisoire de la Coalition prendra entre-temps influeront sur ces discussions et pourraient permettre de réduire sensiblement les tensions actuelles. UN ولكن الإجراءات التي تتخذها سلطة التحالف المؤقتة في الوقت الحالي ستؤثر على تلك المناقشات ويمكن أن تساعد على تقليل التوترات الحالية إلى حد كبير.
    L'Union africaine, le BINUB et le Secrétaire général ont tous publié des déclarations dans lesquelles ils expriment leur inquiétude et engagent les parties à traduire les auteurs en justice sans tarder et à collaborer par l'entremise d'institutions démocratiques nationales en vue d'atténuer les tensions actuelles. UN وأصدر كل من الاتحاد الأفريقي ومكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي والأمين العام بيانات أعربوا فيها عن القلق ودعوا فيها الطرفين إلى تقديم المسؤولين عن تلك الأحداث إلى العدالة بدون تأخير والعمل معا عن طريق المؤسسات الديمقراطية الوطنية لتخفيف حدة التوترات الحالية.
    22. L'objectif de la communauté internationale doit être d'empêcher les tensions actuelles au Burundi de dégénérer en une véritable guerre civile, avec son cortège de violences ethniques et de génocide. UN ٢٢ - يجب أن يتركز هدف المجتمع الدولي على منع تصعيد التوترات الحالية السائدة في بوروندي لتصبح حربا أهلية شاملة وعنفا عرقيا وعمليات لﻹبادة الجماعية.
    Je crains que les progrès qui ont été accomplis ne soient réduits à néant par les tensions actuelles entre clans, en particulier dans le Bas-Chébéli, et je prie instamment toutes les parties d'œuvrer à trouver une solution pacifique à leurs problèmes dans le contexte du projet global de fédération. UN ويساروني القلق من احتمال أن يواجه التقدم خطر التوترات الحالية بين العشائر، ولا سيما في منطقة شبيلي السفلى، وأحث جميع الأطراف على السعي للتوصل إلى حل سلمي بشأن بواعث قلقهم في إطار الرؤية الاتحادية بوجه عام.
    Certains interlocuteurs de la mission estimaient que les tensions actuelles auraient pu être évitées si les deux pays étaient parvenus à une décision définitive sur le tracé de leur frontière après le différend de 1996. UN 16 - ورأى بعض ممن حاورتهم البعثة أنه كان من الممكن تلافي التوترات الحالية لو أن البلدين كانا قد توصلا إلى حكم نهائي بشأن موقع حدودهما في أعقاب نزاعهما عام 1996.
    Durant sa vingt-deuxième session, les 28 et 29 octobre 2004, la Commission a exhorté les partis burundais à accepter le calendrier des élections et à poursuivre le dialogue engagé par le Président entre tous les partis et institutions dans le but d'atténuer les tensions actuelles. UN 16 - وخلال دورتها الثانية والعشرين، المعقودة يومي 28 و 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، حثت اللجنة الأحزاب البوروندية على قبول الجدول الزمني للانتخابات ومواصلة الحوار الذي بدأه الرئيس، فيما بين جميع الأحزاب والمؤسسات، بهدف تخفيف حدة التوترات الحالية.
    2. Afin de réduire les tensions actuelles et de faciliter le processus de règlement du problème qui est à leur origine, les facilitateurs recommandent : UN ٢ - وللحد من التوترات الراهنة وتيسير حل المشكلة اﻷساسية، يوصي الوسيطان بما يلي:
    Ayant constaté qu'il existe des éléments permettant tout à la fois de réduire les tensions actuelles entre les Gouvernements de l'État de l'Érythrée et de la République fédérale démocratique d'Éthiopie et de résoudre le problème qui est à leur origine, les facilitateurs (les Gouvernements du Rwanda et des États-Unis) présentent ci-après les recommandations suivantes : UN إذ نسجل نحن الوسيطين )حكومتي رواندا والولايات المتحدة اﻷمريكية( أننا قد لاحظنا وجود أساس يتيح الحد من التوترات الراهنة وحل المشكلة اﻷساسية بين حكومتي دولة إريتريا وجمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، فإننا نقدم التوصيات التالية:
    Le Gouvernement a sensiblement accéléré son recrutement de milices interposées, en continuant à exploiter les tensions actuelles et durables entre tribus. UN ولذلك لجأت الحكومة إلى تجنيد ميليشيات تعمل بالوكالة عنها وواصلت هي استغلال التوترات القائمة والمستمرة بين فئات القبائل.
    les tensions actuelles dans le système financier et commercial montraient qu’il fallait orienter les forces de la mondialisation vers un plus grand équilibre entre les impératifs de la croissance économique, de la justice sociale, des droits des travailleurs, de l’égalité entre les sexes et de la protection de l’environnement. UN ومن شأن التوترات القائمة حاليا في النظام المالي الدولي والنظام التجاري، أن تبرز الحاجة لتوجيه قوى العولمة نحو إقامة توازن أكبر بين ضرورات النمو الاقتصادي، وبين المساواة الاجتماعية، وحقوق العمال والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة.
    les tensions actuelles posent un risque considérable pour la paix et la sécurité internes du pays, étant donné qu'elle pourrait exposer le Gouvernement démocratiquement élu de Djibouti à des pressions indues de la part des militaires djiboutiens indignés, qui voudraient récupérer par la force Doumeira du contrôle des Forces de défense érythréennes. UN كما يشكل التوتر القائم حاليا خطرا كبيرا على السلم والأمن الأهليين داخل البلد، لأن من شأنه تعريض حكومة جيبوتي المنتخبة ديمقراطيا لضغط لا موجب له من قبل جيش ساخط في جيبوتي يتوق إلى استعادة دوميرة بالقوة من قوات الدفاع الإريترية.
    les tensions actuelles sont la conséquence de l'installation illégale par la Chine de la plateforme pétrolière Haiyang Shiyou 981 dans la zone économique exclusive et sur le plateau continental du Viet Nam, qui y jouit des droits d'un État côtier en application de la Convention. UN ويعزى التوتر الحالي لنصب الصين المنصة النفطية هايانغ شيو 981 ضمن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري لفييت نام، اللذين تحظى فييت نام فيهما بحقوق الدولة الساحلية وفقا لأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more