"les tensions dans la région" - Translation from French to Arabic

    • التوتر في المنطقة
        
    • التوترات في المنطقة
        
    • حدة التوترات في منطقة
        
    • التوتر في تلك المنطقة
        
    • من التوتر داخل المنطقة
        
    • التوتر الذي تعيشه المنطقة
        
    • التوترات بالمنطقة
        
    Le Gouvernement albanais a exploité ces incidents regrettables dans le but d'attiser les tensions dans la région. UN وقد استغلت الحكومة اﻷلبانية تلك الحوادث المؤسفة لرفع التوتر في المنطقة.
    Ces accords ont réduit les tensions dans la région et ont ouvert la voie à la création d'une autonomie palestinienne, témoignant du caractère approprié de la politique choisie par les parties. UN وقد أدى هذان الاتفاقان إلى خفض التوتر في المنطقة وفتح الطريق المؤدي إلى إقامة الحكــم الذاتي الفلسطيني، مما يدلل على صواب السبيـل الذي اختارته اﻷطراف المعنية.
    Cela aiderait aussi à dissiper les tensions dans la région. UN علاوة على أن ذلك من شأنه تخفيف حدة التوتر في المنطقة.
    Les actions barbares menées par Israël sapent les efforts de la communauté internationale en faveur de l'instauration de la paix au Moyen-Orient, et exacerbent les tensions dans la région. UN وقال إن الأفعال البربرية التي تقوم بها إسرائيل تقوض جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق الأوسط وتؤدي إلى زيادة التوترات في المنطقة.
    Loin de garantir la sécurité des pays concernés, ces derniers événements ont au contraire exacerbé les tensions dans la région. UN والواقع الجديد بدلا من أن يقدم ضمانات أمنية للبلدان المعنية، فإنه أدى إلى تفاقم التوترات في المنطقة.
    Cependant, les obstacles à la mise en place d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive au Moyen-Orient ont exacerbé les tensions dans la région. UN ولكن العقبات في طريق إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط تسببت في تفاقم التوتر في المنطقة.
    Les frappes aériennes contre le territoire iraquien ne font qu'accroître les tensions dans la région. UN إن الضربات الجوية الموجهة إلى الأراضي العراقية لا تؤدي إلا إلى زيادة التوتر في المنطقة.
    Il est en effet peu probable que cette opération contribue à renforcer la sécurité en Israël, au contraire : elle va accroître les tensions dans la région et être un prétexte de plus, pour les extrémistes, pour recourir à la violence. UN فمن غير المرجح أن تعود هذه العمليات بقدر أكبر من الأمن لإسرائيل. على النقيض من ذلك، إنها لن تعمل إلاّ على زيادة التوتر في المنطقة وتوليد ذريعة جديدة للمتطرفين ليلجأوا إلى العنف.
    Cet acte de provocation grave commis par l'Inde est un sérieux contretemps dans nos efforts en vue de réduire les tensions dans la région. UN إن هذا الفعل الاستفزازي الخطير الذي ارتكبته الهند يشكﱢل نكسة قاسية لجهودنا الرامية إلى خفض التوتر في المنطقة.
    En procédant à ces essais, l'Inde ne peut qu'exacerber les tensions dans la région. UN إن قيام الهند بإجراء التجارب النووية يؤدي إلى تصعيد التوتر في المنطقة.
    Ceci a contribué de façon appréciable à apaiser les tensions dans la région. UN وقد أسفر هذا الوضع عن نزع فتيل التوتر في المنطقة بدرجة ملحوظة.
    Tout en n'ayant pas encore adopté toutes les procédures suggérées, les parties ont indiqué que celles-ci correspondaient aux moyens qu'elles envisageaient pour réduire les tensions dans la région. UN ولئن كان الجانبان لم يعتمدا بعد اﻹجراءات المقترحة بصورة كاملة فإنهما أشارا الى انها تتطابق مع آرائهما بشأن كيفية التخفيف من حدة التوتر في المنطقة.
    Le Gouvernement indien a ces dernières semaines affiché un comportement irresponsable et pris des mesures visant délibérément à accentuer encore les tensions dans la région. UN لقد سلكت حكومة الهند في اﻷسابيع اﻷخيرة سلوكاً غير مسؤول واتخذت خطوات مدروسة لزيادة تصعيد التوتر في المنطقة.
    J'appelle tous les acteurs de la région à agir de manière responsable et à s'efforcer de modérer leurs propos et de calmer les tensions dans la région. UN وأناشد الجميع في المنطقة التصرف بروح المسؤولية والعمل على خفض حدة لهجة الخطاب وتهدئة حالات التوتر في المنطقة.
    Les accusations du Conseil n'ont aucun autre objectif que d'attiser les tensions dans la région. UN وليس من شأن اتهامات المجلس سوى إذكاء التوترات في المنطقة.
    En outre, les combats et l'instabilité pourraient aussi déborder au-delà de la frontière, ce qui aggraverait encore les tensions dans la région. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لأعمال القتال وعناصر زعزعة الاستقرار أيضا أن تعبر الحدود، مما سيثير مزيدا من التوترات في المنطقة.
    Malheureusement, cet incident est un nouvel exemple des provocations répétées visant à aggraver et à accroître les tensions dans la région. UN ومما يؤسف له أن هذا الحادث يشكل مثال آخر للاستفزازات المتكررة الرامية إلى تصعيد وتأجيج التوترات في المنطقة.
    Il prie instamment la partie russe de cesser immédiatement ces actes irresponsables qui aggravent les tensions dans la région et risquent d'avoir des conséquences imprévues. UN وتحث الجانب الروسي على الكف فورا عن هذه الأعمال المتهورة التي تثير التوترات في المنطقة ويمكن أن تؤدي إلى عواقب غير مقصودة.
    La construction de 900 logements à Gilo, au sud de Jérusalem-Est, est susceptible de raviver les tensions dans la région. UN ويمكن لبناء 900 وحدة سكنية في جيلو، جنوب القدس الشرقية، أن يزيد من تأجيج التوترات في المنطقة.
    Le Conseil constate avec satisfaction que la Commission mixte a repris ses travaux et que ses efforts ont permis de réduire les tensions dans la région de Garm et la vallée du Karateguine. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالعمل المتجدد الذي تضطلع به اللجنة المشتركة وبنتائج جهودها في تخفيف حدة التوترات في منطقة غارم وفي وادي كاراتيجين.
    La Chine a toujours considéré que l'établissement d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient pouvait contribuer à apaiser les tensions dans la région et favoriser le règlement du conflit. UN وأكدت الصين أيضا على الدوم أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط من شأنها أن تساهم في تخفيف حدة التوتر في تلك المنطقة وإعطاء زخم لعملية تسوية الشرق الأوسط.
    Se déclarant vivement préoccupé par le fait que l'essai revendiqué par la République populaire démocratique de Corée a aggravé les tensions dans la région et au-delà et estimant donc qu'il existe une menace manifeste pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن يكون الاختبار الذي ادعته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أدى إلى المزيد من التوتر داخل المنطقة وخارجها، وإذ يقرر بالتالي وجود خطر واضح يتهدد السلام والأمن الدوليين،
    Les membres du Conseil ont vivement apprécié la description de sa mission, qui a beaucoup contribué à réduire les tensions dans la région. UN ولقي هذا الوصف تقديرا كبيرا من أعضاء المجلس باعتباره إسهاما ملحوظا في خفض حدة التوترات بالمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more