"les termes et conditions de" - Translation from French to Arabic

    • شروط وأحكام
        
    • أحكام وشروط
        
    • يقبل شروط وبنود
        
    • شروط وأوضاع
        
    J'espère que tu es prêt à négocier les termes et conditions de ton abandon. Open Subtitles آمل أنّك مستعد للتفاوض حول شروط وأحكام إستسلامك
    a) stipulé dans l'engagement ou démontré par les termes et conditions de l'engagement; ou UN )أ( قد نص عليه في التعهد أو يبين من شروط وأحكام التعهد؛ أو
    a) Stipulé dans l'engagement ou démontré par les termes et conditions de l'engagement; ou UN )أ( قد نص عليه في التعهد أو يتبين من شروط وأحكام التعهد؛ أو
    Les animaux génétiquement modifiés doivent être transportés suivant les termes et conditions de l'autorité compétente des pays d'origine et de destination. UN تنقل الحيوانات الحية المعدلة جينيا بموجب أحكام وشروط السلطة المختصة لبلدي المنشأ والمقصد.
    1) L'Armée populaire coréenne a accepté, le 27 juillet 1953, les termes et conditions de la Convention d'armistice et est convenue d'être liée et régie par celles-ci. [Préambule, réf. a)] UN 1 - وافق الجيش الشعبي الكوري في 27 تموز/يوليه 1953 على أن ' ' يقبل شروط وبنود [اتفاق الهدنة] وأن يلتزم بها`` [الديباجة، المرجع (أ)]().
    La loi relative aux relations de travail a pour objectif de donner aux femmes et aux autres groupes vulnérables un véritable pouvoir de négociation en ce qui concerne les taux de rémunération. Elle comporte des dispositions de lutte contre la discrimination dans l'emploi, y compris en ce qui concerne les termes et conditions de travail, et les occasions de promotion et de formation. UN ويهدف قانون علاقات العمل إلى إعطاء المرأة والفئات الضعيفة الأخرى صوتا فعالا في التفاوض بشأن فئات الأجور، ويتضمن أحكاما لمنع التمييز في العمل، بما في ذلك شروط وأوضاع العمل، والفرص المتاحة للترقية والتدريب.
    a) Stipulé dans l'engagement ou démontré par les termes et conditions de l'engagement; ou UN )أ( قد نص عليه في التعهد أو يتبين من شروط وأحكام التعهد؛ أو
    1. Sous réserve des dispositions de la présente Convention, les droits et obligations du cédant et du cessionnaire découlant de leur convention sont déterminés par les termes et conditions de ladite convention, y compris toutes règles ou toutes conditions générales qui y sont mentionnées. UN )١( رهنا بأحكام هذه الاتفاقية ، تتقرر حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه الناشئة عن اتفاقهما بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام ، بما في ذلك أي قواعد أو شروط عامة يشار اليها فيه .
    14. Dans le présent Guide, le terme “accord de projet” désigne un accord conclu entre une autorité publique et l’entité ou les entités privées sélectionnées par cette autorité publique pour exécuter le projet, et qui énonce les termes et conditions de la construction ou de la modernisation, de l’exploitation et de la maintenance de l’infrastructure. UN ٤١- ويقصد بعبارة " اتفاق المشروع " حسبما هي مستخدمة في الدليل، أي اتفاق يبرم بين سلطة عمومية وبين الكيان أو الكيانات التي تختارها تلك السلطة لتنفيذ المشروع، وينص على شروط وأحكام تشييد البنية التحتية أو تحديثها أو تشغيلها أو صيانتها.
    2. Pour l'interprétation des termes et conditions de l'engagement et pour le règlement de questions qui ne sont pas traitées dans les termes et conditions de l'engagement ou dans les dispositions de la présente Convention, il sera tenu compte des règles et usages internationaux généralement acceptés de la pratique en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. UN ٢ - في تفسير شروط وأحكام التعهد، وفي تسوية المسائل التي لا تتناولها شروط وأحكام التعهد أو أحكام هذه الاتفاقية، تراعى القواعد واﻷعراف الدولية المتعارف عليها في الممارسات الخاصة بالكفالات المستقلة أو خطابات الاعتماد الضامنة.
    2. Pour l'interprétation des termes et conditions de l'engagement et pour le règlement de questions qui ne sont pas traitées dans les termes et conditions de l'engagement ou dans les dispositions de la présente Convention, il sera tenu compte des règles et usages internationaux généralement acceptés de la pratique en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. UN ٢ - في تفسير شروط وأحكام التعهد، وفي تسوية المسائل التي لا تتناولها شروط وأحكام التعهد أو أحكام هذه الاتفاقية، تراعى القواعد واﻷعراف الدولية المتعارف عليها في الممارسات الخاصة بالكفالات المستقلة أو خطابات الاعتماد الضامنة.
    2. Pour l'interprétation des termes et conditions de l'engagement et pour le règlement de questions qui ne sont pas traitées dans les termes et conditions de l'engagement ou dans les dispositions de la présente Convention, il sera tenu compte des règles et usages internationaux généralement acceptés de la pratique en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. " UN " )٢( في تفسير شروط وأحكام التعهد، وفي تسوية المسائل التي لا تتناولها شروط وأحكام التعهد أو أحكام هذه الاتفاقية، تراعى القواعد واﻷعراف الدولية المتعارف عليها في الممارسات الخاصة بالكفالات المستقلة أو خطابات الاعتماد الضامنة. "
    2. Pour l'interprétation des termes et conditions de l'engagement et pour le règlement de questions qui ne sont pas traitées dans les termes et conditions de l'engagement ou dans les dispositions de la présente Convention, il sera tenu compte des règles et usages internationaux généralement acceptés de la pratique en matière de garanties indépendantes ou de lettres de crédit stand-by. UN )٢( في تفسير شروط وأحكام التعهد، وفي تسوية المسائل التي لا تتناولها شروط وأحكام التعهد أو أحكام هذه الاتفاقية، تراعى القواعد واﻷعراف الدولية المتعارف عليها في الممارسات الخاصة بالكفالات المستقلة أو خطابات الاعتماد الضامنة.
    Sous réserve des dispositions de la présente Convention, les droits et obligations du cédant et du cessionnaire découlant de leur convention sont déterminés par les termes et conditions de ladite convention, y compris toutes règles, toutes conditions générales ou tous usages qui y sont mentionnés. UN " )١( مع مراعاة أحكام هذه الاتفاقية ، تتقرر حقوق والتزامات المحيل والمحال اليه الناشئة عن اتفاقهما بما يتضمنه ذلك الاتفاق من شروط وأحكام ، بما في ذلك أي قواعد أو شروط عامة يشار اليها فيه .
    L'accord entre les Nations Unies et le Gouvernement fixerait les termes et conditions de la coopération des Nations Unies à l'instauration et au fonctionnement de la commission. UN ويحدد الاتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة أحكام وشروط تعاون الأمم المتحدة في إنشاء اللجنة وتشغيلها.
    L'article 646 du titre 7.10 du Code civil dispose qu'un employeur ne peut établir de discrimination entre les hommes et les femmes en ce qui concerne les termes et conditions de leur emploi. UN تنص المادة ٦٤٦ من القانون ٧-١٠ من القانون المدني على أنه لا يجوز لرب العمل أن يميز بين الرجل والمرأة من حيث أحكام وشروط الاستخدام.
    les termes et conditions de la collaboration des Nations Unies à la création et au fonctionnement de la chambre spéciale seraient fixés dans un accord conclu entre les Nations Unies et le Gouvernement, le texte de la loi portant création de la chambre y étant reproduit en annexe. UN 63 - وسيبرم اتفاق بين الأمم المتحدة والحكومة لتحديد أحكام وشروط تعاون الأمم المتحدة في إنشاء الدائرة الخاصة وتسيير عملها، وسيرفق بهذا الاتفاق القانون المنشئ للدائرة الخاصة.
    1) L'Armée populaire coréenne a accepté, le 27 juillet 1953, les termes et conditions de la Convention d'armistice et est convenue d'être liée et régie par celle-ci [préambule, réf. a)]. UN 1 - وافق الجيش الشعبي الكوري في 27 تموز/يوليه 1953 على أن " يقبل شروط وبنود [اتفاق الهدنة] وأن يلتـزم بها " . [الديباجة، المرجع (أ)]
    Ces travailleurs ne disposent d'aucun moyen efficace leur permettant de lutter contre le travail forcé ou de négocier les termes et conditions de leur emploi. UN وهؤلاء العمال لا يملكون أي وسيلة فعالة لمكافحة العمل القسري (السخرة) أو للقيام بدلاً من ذلك بالمفاوضة بشأن شروط وأوضاع عملهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more