"les termes suivants" - Translation from French to Arabic

    • بالصيغة التالية
        
    • العبارات التالية
        
    • العبارة التالية
        
    • المصطلحات التالية
        
    • هذا الاستثناء
        
    • الكلمات التالية
        
    • الشكل التالي
        
    • بالعبارات التالية
        
    • بالعبارة التالية
        
    • التعسفي كالتالي
        
    • بالكلمات التالية
        
    • غسل الأموال على النحو التالي
        
    Les Pays-Bas ont formulé ce qui s'apparente à une acceptation conditionnelle dans les termes suivants : UN وصاغت هولندا ما يمكن أن يندرج في إطار القبول المشروط بالصيغة التالية:
    Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant français a exprimé cette idée dans les termes suivants : UN وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالصيغة التالية:
    • Le Manuel militaire des États-Unis définit le poison dans les termes suivants : UN ويعرف الدليل العسكري للولايات المتحدة السم في العبارات التالية:
    Aux fins du présent Accord, il faut entendre, par les termes suivants : UN ﻷغراض هذا الاتفاق، تعني العبارات التالية:
    76. Dans l'échange de lettres de 1932, ce secteur de la frontière est défini dans les termes suivants : UN ٧٦ - هذا القطاع الحدودي تغطيه في الرسائل المتبادلة في عام ١٩٣٢ العبارة التالية:
    - La révision; - La rénovation. les termes suivants, lorsqu'ils apparaissent dans le texte correspondent aux définitions ci-après : UN كلما ورد استخدام المصطلحات التالية في النص، فإن مدلولها ينبغي أن يفهم بالاستناد إلى التوضيحات الواردة أدناه:
    Elle en a néanmoins fait mention en passant dans les termes suivants : UN ومع ذلك أشارت المحكمة إشارة عابرة إلى هذا الاستثناء:
    Cette position a été résumée par le Secrétaire général, en 1996, dans les termes suivants : UN وقد أوجز اﻷمين العام هذا الموقف في ٩٩٦١ في الكلمات التالية:
    Cette déclaration était rédigée dans les termes suivants: UN فقد جاء نص هذا الإعلان على الشكل التالي:
    19. Proposer au Congrès de la République d'élaborer un article de la Constitution politique qui définirait, dans les termes suivants, les fonctions et caractéristiques principales de la police civile nationale : UN ١٩ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدراج مادة في الدستور تحدد مهام الشرطة وخصائصها الرئيسية بالصيغة التالية:
    En ce qui concerne l'acte de reconnaissance, la question de l'opposabilité se pose dans les termes suivants. UN 101 - أما فيما يتعلق بعمل الاعتراف، تطرح مسألة الحجية بالصيغة التالية.
    Le Commissaire aux comptes (ou les fonctionnaires qu'il pourra désigner à cet effet) exprime une opinion sur les états financiers, dans les termes suivants, et la signe : UN يبدي مراجع الحسابات (أو من يعينهم من موظفيه) رأيه موقعا عليه بشأن البيانات المالية، بالصيغة التالية:
    L'idéal olympique a été décrit avec justesse par le Secrétaire général des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali dans les termes suivants : UN وقد وصف اﻷمين العام سعادة السيد بطرس بطرس غالى المثل اﻷعلــى اﻷولمبي على نحو واضح في العبارات التالية:
    Il l'a rappelée à la douzième réunion au sommet du Groupe de Rio dans les termes suivants : UN وقام مؤخرا بعرضهــا فــي مؤتمــر القمة الرئاسي الثاني عشر الذي عقدته مجموعــة ريــو وذلــك في العبارات التالية:
    L'Assemblée va maintenant se prononcer sur les termes suivants du paragraphe 23 : UN تصوّت الجمعية العامة الآن على العبارات التالية في الفقرة 23:
    Par ailleurs, la loi 10701/03 a modifié l'article 5 de la loi 9613/98 en y ajoutant les termes suivants : UN وفضلا عن ذلك، أضاف القانون 10701/03 العبارة التالية إلى نص المادة 5 من القانون 9613/98:
    Il propose qu'après les termes < < procédure d'arbitrage > > , on insère les termes suivants : < < qu'elle se déroule ou non sur le territoire de cet État > > . UN وقال إنه يقترح أن تضاف بعد عبارة " إجراءات التحكيم " العبارة التالية: " بصرف النظر عما إذا كان مكانها في إقليم هذه الدولة " .
    - La révision; - La rénovation. les termes suivants, lorsqu'ils apparaissent dans le texte correspondent aux définitions ci-après : UN كلما ورد استخدام المصطلحات التالية في النص، فإن مدلولها ينبغي أن يفهم بالاستناد إلى التوضيحات الواردة أدناه:
    Elle en a néanmoins fait mention en passant dans les termes suivants: UN ومع ذلك أشارت المحكمة إشارة عابرة إلى هذا الاستثناء:
    Le 13 août 2007, dans une intervention à la Lok Sabha, notre Premier Ministre, M. Manmohan Singh, a réaffirmé la position de l'Inde dans les termes suivants : UN في 13 آب/أغسطس 2007،كرر رئيس وزرائنا، السيد مانموهان سينغ، في خطاب وجهه إلى مجلس النواب الهندي، موقف الهند في الكلمات التالية:
    Cette déclaration était rédigée dans les termes suivants : UN فقد جاء نص هذا الإعلان على الشكل التالي:
    Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: UN وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية:
    19. La Déclaration de Saint-Pétersbourg de 1868 a exprimé cette idée dans les termes suivants : UN ١٩ - وقد عبر إعلان سان بطرسبورغ الصادر في سنة ١٨٦٨ عن هذه الفكرة بالعبارة التالية:
    Le cas ci-dessous a été soumis au Groupe de travail sur la détention arbitraire dans les termes suivants. UN 3- عُرضت الحالة الواردة أدناه على الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي كالتالي.
    Dans vos mémoires (My Deposition, vol. 3, p. 206), vous le confirmez dans les termes suivants : UN وفي مذكراتكم التي تحمل عنوان " شهادتي " تؤكدون في المجلد ٣، الصفحة ٢٠٦، هذه الحقيقة بالكلمات التالية:
    Le Code pénal de la République du Monténégro incrimine le blanchiment de capitaux dans les termes suivants : UN وبموجب القانون الجنائي لجمهورية الجبل الأسود، تم تجريم غسل الأموال على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more