Les Pays-Bas ont formulé ce qui s'apparente à une acceptation conditionnelle dans les termes suivants : | UN | وصاغت هولندا ما يمكن أن يندرج في إطار القبول المشروط بالصيغة التالية: |
Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant français a exprimé cette idée dans les termes suivants : | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالصيغة التالية: |
• Le Manuel militaire des États-Unis définit le poison dans les termes suivants : | UN | ويعرف الدليل العسكري للولايات المتحدة السم في العبارات التالية: |
Aux fins du présent Accord, il faut entendre, par les termes suivants : | UN | ﻷغراض هذا الاتفاق، تعني العبارات التالية: |
76. Dans l'échange de lettres de 1932, ce secteur de la frontière est défini dans les termes suivants : | UN | ٧٦ - هذا القطاع الحدودي تغطيه في الرسائل المتبادلة في عام ١٩٣٢ العبارة التالية: |
- La révision; - La rénovation. les termes suivants, lorsqu'ils apparaissent dans le texte correspondent aux définitions ci-après : | UN | كلما ورد استخدام المصطلحات التالية في النص، فإن مدلولها ينبغي أن يفهم بالاستناد إلى التوضيحات الواردة أدناه: |
Elle en a néanmoins fait mention en passant dans les termes suivants : | UN | ومع ذلك أشارت المحكمة إشارة عابرة إلى هذا الاستثناء: |
Cette position a été résumée par le Secrétaire général, en 1996, dans les termes suivants : | UN | وقد أوجز اﻷمين العام هذا الموقف في ٩٩٦١ في الكلمات التالية: |
Cette déclaration était rédigée dans les termes suivants: | UN | فقد جاء نص هذا الإعلان على الشكل التالي: |
19. Proposer au Congrès de la République d'élaborer un article de la Constitution politique qui définirait, dans les termes suivants, les fonctions et caractéristiques principales de la police civile nationale : | UN | ١٩ - التقدم إلى برلمان الجمهورية باقتراح إدراج مادة في الدستور تحدد مهام الشرطة وخصائصها الرئيسية بالصيغة التالية: |
En ce qui concerne l'acte de reconnaissance, la question de l'opposabilité se pose dans les termes suivants. | UN | 101 - أما فيما يتعلق بعمل الاعتراف، تطرح مسألة الحجية بالصيغة التالية. |
Le Commissaire aux comptes (ou les fonctionnaires qu'il pourra désigner à cet effet) exprime une opinion sur les états financiers, dans les termes suivants, et la signe : | UN | يبدي مراجع الحسابات (أو من يعينهم من موظفيه) رأيه موقعا عليه بشأن البيانات المالية، بالصيغة التالية: |
L'idéal olympique a été décrit avec justesse par le Secrétaire général des Nations Unies, M. Boutros Boutros-Ghali dans les termes suivants : | UN | وقد وصف اﻷمين العام سعادة السيد بطرس بطرس غالى المثل اﻷعلــى اﻷولمبي على نحو واضح في العبارات التالية: |
Il l'a rappelée à la douzième réunion au sommet du Groupe de Rio dans les termes suivants : | UN | وقام مؤخرا بعرضهــا فــي مؤتمــر القمة الرئاسي الثاني عشر الذي عقدته مجموعــة ريــو وذلــك في العبارات التالية: |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur les termes suivants du paragraphe 23 : | UN | تصوّت الجمعية العامة الآن على العبارات التالية في الفقرة 23: |
Par ailleurs, la loi 10701/03 a modifié l'article 5 de la loi 9613/98 en y ajoutant les termes suivants : | UN | وفضلا عن ذلك، أضاف القانون 10701/03 العبارة التالية إلى نص المادة 5 من القانون 9613/98: |
Il propose qu'après les termes < < procédure d'arbitrage > > , on insère les termes suivants : < < qu'elle se déroule ou non sur le territoire de cet État > > . | UN | وقال إنه يقترح أن تضاف بعد عبارة " إجراءات التحكيم " العبارة التالية: " بصرف النظر عما إذا كان مكانها في إقليم هذه الدولة " . |
- La révision; - La rénovation. les termes suivants, lorsqu'ils apparaissent dans le texte correspondent aux définitions ci-après : | UN | كلما ورد استخدام المصطلحات التالية في النص، فإن مدلولها ينبغي أن يفهم بالاستناد إلى التوضيحات الواردة أدناه: |
Elle en a néanmoins fait mention en passant dans les termes suivants: | UN | ومع ذلك أشارت المحكمة إشارة عابرة إلى هذا الاستثناء: |
Le 13 août 2007, dans une intervention à la Lok Sabha, notre Premier Ministre, M. Manmohan Singh, a réaffirmé la position de l'Inde dans les termes suivants : | UN | في 13 آب/أغسطس 2007،كرر رئيس وزرائنا، السيد مانموهان سينغ، في خطاب وجهه إلى مجلس النواب الهندي، موقف الهند في الكلمات التالية: |
Cette déclaration était rédigée dans les termes suivants : | UN | فقد جاء نص هذا الإعلان على الشكل التالي: |
Lors de la Conférence de Vienne de 1968, le représentant de la France a exprimé cette idée dans les termes suivants: | UN | وأثناء مؤتمر فيينا لعام 1968، أعرب الممثل الفرنسي عن هذه الفكرة بالعبارات التالية: |
19. La Déclaration de Saint-Pétersbourg de 1868 a exprimé cette idée dans les termes suivants : | UN | ١٩ - وقد عبر إعلان سان بطرسبورغ الصادر في سنة ١٨٦٨ عن هذه الفكرة بالعبارة التالية: |
Le cas ci-dessous a été soumis au Groupe de travail sur la détention arbitraire dans les termes suivants. | UN | 3- عُرضت الحالة الواردة أدناه على الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي كالتالي. |
Dans vos mémoires (My Deposition, vol. 3, p. 206), vous le confirmez dans les termes suivants : | UN | وفي مذكراتكم التي تحمل عنوان " شهادتي " تؤكدون في المجلد ٣، الصفحة ٢٠٦، هذه الحقيقة بالكلمات التالية: |
Le Code pénal de la République du Monténégro incrimine le blanchiment de capitaux dans les termes suivants : | UN | وبموجب القانون الجنائي لجمهورية الجبل الأسود، تم تجريم غسل الأموال على النحو التالي: |