"les terres autochtones" - Translation from French to Arabic

    • أراضي الشعوب الأصلية
        
    • أراضي السكان الأصليين
        
    • بأراضي السكان الأصليين
        
    • بأراضي الشعوب الأصلية
        
    • الأراضي للشعوب الأصلية
        
    • الأراضي الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية في أراضيها
        
    48. Certains États, comme le Brésil, ont des lois rigoureuses et très concrètes qui exigent que les terres autochtones soient délimitées. UN 48- تسود في بعض الدول، مثل البرازيل، قوانين قوية وإيجابية جداً تقتضي تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية.
    les terres autochtones sont convoitées pour un certain nombre de raisons : elles sont souvent riches en ressources, situées dans des zones marginales ou reculées, et souvent considérées comme n'appartenant pas légalement aux autochtones. UN وتُستهدف أراضي الشعوب الأصلية لعدة أسباب: فهي غالبا ما تكون ثرية بالموارد، وتقع في مناطق هامشية أو نائية، كما يُنظر إليها غالبا باعتبار أنها ليست ملكا قانونيا للشعوب الأصلية.
    La troisième proposition visait à mentionner dans l'article la nécessité de délimiter les terres autochtones en vue de les protéger efficacement. UN ويتمثل المقترح الثالث في تضمين هذه المادة إشارات إلى ضرورة تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية من أجل حمايتها بصورة فعالة.
    les terres autochtones ne peuvent être aliénées par une vente. UN ولا يمكن التصرف في أراضي السكان الأصليين بالبيع.
    Cela concerne directement la présence et l'activité des sociétés sur les terres autochtones. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة إلى وجود ونشاط الشركات في أراضي السكان الأصليين.
    Il s'est félicité que les terres autochtones aient été reconnues mais a ajouté qu'il restait encore des problèmes dans certaines régions. UN فرحب بالاعتراف بأراضي السكان الأصليين ولكنه لاحظ أنه لم تزل هناك مشاكل تواجه في بعض المجالات.
    Le cadre juridique régissant les terres autochtones et les territoires a été examiné dans le contexte de l'Indonésie, Joji Carino et Hubertus Samangun appelant l'attention sur le fait que les collectivités n'étaient pas suffisamment informées des changements de statut de leurs terres. UN وأُثيرت مسألة الإطار القانوني المحيط بأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها في سياق بيان الأراضي الصادر في إندونيسيا، واسترعى جوجي كارينو وهوبرتوس سمنغون الانتباه إلى انعدام المعلومات المتاحة للمجتمعات المحلية قبل تغيير الوضع القانوني للأراضي.
    105. Certains pays ont pris des mesures de caractère plus spécifique pour rétrocéder des terres aux peuples autochtones ou pour reconnaître ou respecter les terres autochtones. UN 105- واتخذت بعض البلدان إجراءات أكثر تحديداً لإعادة الأراضي إلى الشعوب الأصلية أو للاعتراف بمساحات من الأراضي للشعوب الأصلية أو لاحترامها.
    Il a ajouté que les terres autochtones ne devraient pas être plus susceptibles que d'autres d'un usage à des fins militaires. UN وقال أيضاً إنه لا ينبغي فتح أراضي الشعوب الأصلية أكثر من أية أراضٍ أخرى لأغراض الاستخدام العسكري.
    Bien souvent, les accords conclus avec des sociétés multinationales n'étaient pas respectés, et les sociétés minières pénétraient sur les terres autochtones sans le consentement préalable des propriétaires traditionnels. UN ولا يُلتزم عامة بالاتفاقات المعقودة مع الشركات المتعددة الجنسيات،كما أن شركات التعدين تدخل أراضي الشعوب الأصلية بدون الحصول على موافقة مسبقة من أصحاب الأراضي التقليديين.
    50. Certains États, comme le Brésil, ont des lois rigoureuses et très concrètes qui exigent que les terres autochtones soient délimitées. UN 50- بعض الدول، مثل البرازيل، لديها قوانين صارمة وإيجابية جداً تقتضي تعيين حدود أراضي الشعوب الأصلية.
    D. Nonrespect ou nonapplication par les États des lois protégeant les terres autochtones UN دال - عدم قيام الدول بإنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب الأصلية
    73. Les programmes de cette nature consistent à diviser les terres autochtones détenues en commun pour en attribuer des parcelles à des particuliers ou à des familles. UN 73- إن البرامج من هذا القبيل تقسم أراضي الشعوب الأصلية التي تحوزها علي الشيوع وتوزعها على الأفراد أو الأسر.
    D. Non—respect ou non—application par les États des lois protégeant les terres autochtones UN دال - عدم قيام الدول بإنفاذ أو تطبيق القوانين التي تحمي أراضي الشعوب الأصلية
    71. Les programmes de cette nature consistent à diviser les terres autochtones détenues en commun pour en attribuer des parcelles à des particuliers ou à des familles. UN 71- إن البرامج من هذا القبيل تقسم أراضي الشعوب الأصلية التي تحوزها هذه الشعوب علي الشيوع وتوزع الأرض علي الأفراد أو الأسر.
    Note: les terres autochtones louées ne comprennent pas les concessions d'exploitation forestière qui représentent une superficie d'environ 304 000 hectares. UN ملاحظة: لا تشمل أراضي السكان الأصليين المؤجرة مناطق الامتيازات الحراجية التي تبلغ مساحتها نحو 000 304 ألف هكتار.
    1. Loi sur les terres autochtones et Code foncier tuvaluan UN 1- قانون أراضي السكان الأصليين وقانون الأراضي في توفالو
    D'après l'UNPO, les droits concernant les terres communales ayant été supprimés et les terres autochtones divisées en propriétés privées, la plupart de ces terres ont été récupérées par des entrepreneurs non autochtones par le biais de ventes individuelles ou de conventions de bail. UN ووفقاً للمنظمة فإن إلغاء الحقوق الجماعية في الأراضي وتقسيم أراضي السكان الأصليين إلى ممتلكات خاصة قد أدّى إلى وصول معظم هذه الأراضي إلى أيدي متعهدي مشاريع من غير السكان الأصليين عن طريق عمليات البيع الفردية وترتيبات الإيجار.
    Mettre en place des mécanismes visant à protéger les terres autochtones durant le processus d'enregistrement des titres collectifs de propriété et mener ce processus à terme; UN - إنشاء آليات لحماية أراضي السكان الأصليين في انتظار تسجيل سندات الملكية الجماعية وإتمام عملية تسجيل سندات الملكية الجماعية لأراضي السكان الأصليين؛
    a) La Commission des terres et des pêcheries autochtones qui détermine quelles terres sont la propriété légitime et héréditaire des Fidjiens en vertu des dispositions de la loi sur les terres autochtones (chap. 133), des us et coutumes fidjiens et des dispositions de la loi sur les pêcheries (chap. 158); UN (أ) اللجنة المعنية بأراضي ومصائد أسماك السكان الأصليين التي تؤكد وتحدد ما هي الأراضي التي يمتلكها الفيجيون بصورة مشروعة ومتوارثة وفقاً لأحكام القانون الخاص بأراضي السكان الأصليين (الباب 133)، والتقاليد والأعراف الفيجية، وأحكام القانون الخاص بمصائد الأسماك (الباب 158)؛
    94. Mme Hampson a répété que son travail n'était pas une étude environnementale et qu'il ne traitait pas des effets négatifs que l'évolution du milieu pouvait avoir sur les terres autochtones ou le déplacement des populations entraîné par les projets de développement. UN 94- وأكدت السيدة هامبسون من جديد على أن الدراسة لا تتعلق بقضايا البيئة، ولا بالآثار البيئية الضارة بأراضي الشعوب الأصلية أو تشريد الشعوب الأصلية بسبب تنفيذ المشاريع الإنمائية.
    99. Certains pays ont pris des mesures de caractère plus spécifique pour rétrocéder des terres aux peuples autochtones ou pour reconnaître ou respecter les terres autochtones. UN 99- واتخذت بعض البلدان إجراءات أكثر تحديداً لإعادة الأرض إلى الشعوب الأصلية أو للاعتراف بمساحات من الأراضي للشعوب الأصلية أو لاحترامها.
    Les autorités considèrent souvent les terres autochtones traditionnelles comme faisant partie du domaine public et les attribuent à des entreprises en vertu de baux de quatrevingtdix ans. UN وتُعتبر الأراضي الأصلية التقليدية أحياناً من قِبل السلطات ملكاً للدولة، وتُخصص للشركات على أساس عقود إيجار مدتها 90 سنة.
    137. Dans de nombreux pays, il est nécessaire de promulguer une législation générale ou une loi-cadre qui reconnaisse les terres autochtones et leurs ressources et leur garantisse ainsi une protection juridique. UN 137- وفي بلدان عديدة توجد حاجة إلى تشريع عام أو تشريع إطاري للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها وتوفير الحماية القانونية لهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more