"les terres palestiniennes" - Translation from French to Arabic

    • الأراضي الفلسطينية
        
    • أراض فلسطينية
        
    Le Gouvernement israélien lui-même a établi au moins sept zones industrielles en Cisjordanie, situées pour la plupart au sommet de collines, de sorte que bien souvent, les eaux résiduaires industrielles sont déversées sur les terres palestiniennes voisines. UN وشيدت الحكومة الإسرائيلية ذاتها سبع مناطق صناعية على الأقل في الضفة الغربية، يقع معظمها على قمم التلال، مما يؤدي غالبا إلى تدفق المياه العادمة الصناعية إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة.
    C'est peut-être ce qu'il voulait dire l'autre jour lorsqu'il a déclaré qu'Israël occupait les terres palestiniennes depuis 63 ans. UN وربما هذا ما قصده عندما قال بالأمس أن إسرائيل تحتل الأراضي الفلسطينية منذ 63 عاما.
    Les sites de Cisjordanie occupent une superficie totale de 302 hectares, pour la plupart au sommet de collines d'où ils déversent des eaux usées industrielles sur les terres palestiniennes du voisinage. UN وتحتل المناطق الواقعة في الضفة الغربية مساحة يبلغ مجموعها نحو 302 من الهكتارات، وتقع معظمها في أعالي التلال، وتوجه مياه الصرف الصناعية منها إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة.
    Le mur doit être démantelé immédiatement, et avec lui les velléités d'Israël sur les terres palestiniennes. UN ويجب تفكيك الجدار فوراً، ومع تفكيكه، يجب أن تتوقف الأطماع الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية.
    Le Pakistan demande à Israël de déplacer le mur de toutes les terres palestiniennes occupées, et de le ramener aux frontières d'avant 1967. UN وتطالب باكستان إسرائيل بأن تسحب الجدار من جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن تعيده إلى حدود ما قبل عام 1967.
    Ces industries, implantées essentiellement en haut de collines et occupant une superficie totale d'environ 300 hectares, produisent des déchets industriels, sous formes solide et liquide, qui polluent fréquemment les terres palestiniennes adjacentes. UN هذه الصناعات، التي تقع عادة في أعالي التلال وتشغل مساحات يبلغ مجموعها حوالي 746 فدانا، يتولد عنها مياه مبتذلة صناعية ونفايات صلبة تلوث في الغالب الأراضي الفلسطينية المجاورة.
    Celles de Cisjordanie occupent une superficie totale d'environ 302 hectares et sont implantées principalement sur des collines, d'où elles rejettent leurs effluents industriels sur les terres palestiniennes voisines. UN والمناطق الواقعة في الضفة الغربية تحتل مساحة يبلغ مجموعها نحو 302 من الهكتارات. وتقع في الغالب في أعالي التلال من حيث تذهب مياه الصرف الصناعية إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة.
    Il appuie le respect du droit inaliénable du peuple palestinien à un État indépendant et souverain ayant Jérusalem-Est pour capitale et exige la restitution sans conditions de toutes les terres palestiniennes, seul moyen de parvenir à une paix juste et durable. UN وتؤيد كوبا الشعب الفلسطيني في حقه غير القابل للتصرف في إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية، وتطالب بإعادة جميع الأراضي الفلسطينية بشكل غير مشروط، وهو السبيل الوحيد لتحقيق السلام العادل والدائم.
    Cette conclusion vient appuyer l'argument utilisé à La Haye par l'équipe de juristes sud-africains, selon lequel si Israël avait réellement à cœur la protection de sa population, il aurait édifié le mur sur ses propres terres plutôt qu'en empiétant sur les terres palestiniennes. UN وأيد هذا الحكم الحجة التي ساقها الفريق القانوني لجنوب أفريقيا في لاهاي بأنه إذا كانت إسرائيل مهتمة فعلا بحماية شعبها، لبنت الجدار على أرضها بدلا من بنائه عبر الأراضي الفلسطينية.
    Le mur ne suit pas ce que l'on appelle la < < Ligne verte > > et en fait, il pénètre profondément dans les terres palestiniennes. UN ولا يتبع الجدار ما يسمى بـ " الخط الأخضر " ، كما أنه يمتد في عمق الأراضي الفلسطينية.
    Est-il besoin de préciser que cette action ne peut que signifier la confiscation de plus de terres palestiniennes, la construction de colonies de peuplement et, bien entendu, une plus forte présence de colons sur les terres palestiniennes. UN ومن نافلة القول إن هذا الإجراء لا يمكن أن يعني إلا مواصلة مصادرة الأراضي الفلسطينية، وبناء المستوطنات، وزيادة وجود المستوطنين الإسرائيليين فعلا في الأراضي الفلسطينية.
    Mais l'Afrique du Sud reste préoccupée de voir que ces dernières occasions de paix au Moyen-Orient pourraient être gaspillées si des actions décisives ne sont pas prises pour arrêter la construction de colonies de peuplement sur les terres palestiniennes et pour stopper la construction du mur de séparation et le démanteler. UN ولكن جنوب أفريقيا ما زالت تشعر بالقلق لأن هذه الفرص الأخيرة لإحلال السلام في الشرق الأوسط قد تتبدد ما لم يُتخذ إجراء حاسم لوقف تشييد المستعمرات على الأراضي الفلسطينية وإلغاء بناء الجدار الفاصل.
    Aussi demandent-ils à la communauté internationale de faire pression sur ce pays pour qu'il mette fin à son agression dans les terres palestiniennes occupées et se conforme aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وهي تطالب أيضا المجتمع الدولي بممارسة الضغط على هذا البلد حتى يكفّ عن اعتداءاته داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة، وكيما يراعي قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Au moins 14 colonies de peuplement déversent des déchets liquides sur les terres palestiniennes. UN فهناك 14 مستوطنة على الأقل توجه نفاياتها السائلة إلى الأراضي الفلسطينية().
    Dans la Rive occidentale, les colonies illégales drainent et déversent des déchets liquides et des produits chimiques dangereux et non traités sur les terres palestiniennes. UN ففي الضفة الغربية تصرف المستوطنات غير المشروعة وتُلقي السوائل مع النفايات الكيميائية الأخرى الخطرة غير المعالجة، على الأراضي الفلسطينية.
    D'autre part, une fois que la zone est fermée aux Palestiniens, les colons commencent à saisir les terres palestiniennes adjacentes, souvent privées, qui se trouvent en dehors de leur ressort. C. La vallée du Jourdain UN ومن جهة أخرى، بعد إقفال المنطقة في وجه الفلسطينيين، يبدأ المستوطنون في وضع اليد على الأراضي الفلسطينية المجاورة الواقعة خارج نطاق مستوطناتهم والتي كثيرا ما تكون عائدة لأفراد.
    On ne rétablira pas la sécurité en confisquant les terres palestiniennes ou en laissant des colons extrémistes, fanatiques, attaquer des civils palestiniens et brûler et déraciner leurs récoltes. UN كما أن الأمن لا يأتي عبر مصادرة الأراضي الفلسطينية والسماح للمستوطنين المتطرفين والمتعصبين بالاعتداء على المواطنين الفلسطينيين وحرق واقتلاع مزروعاتهم.
    Enfin, des décrets relatifs à l'utilité publique ont été appliqués d'une manière analogue, autorisant l'État à confisquer les terres palestiniennes pour construire des rocades exclusivement réservées aux Juifs. UN وأخيرا، يتم تطبيق الأوامر المتعلقة بالاستخدام العام للأراضي بنفس الطريقة، مما يسمح للدولة بمصادرة الأراضي الفلسطينية من أجل بناء الطرق الالتفافية التي لا يستطيع أن يستخدمها إلا اليهود.
    Il faudrait que soit mis fin aux colonies illégales sur les terres palestiniennes ainsi qu'à l'exclusion, l'exil et la discrimination. UN وأضافت أنه ينبغي الإفراج عن جميع السجناء الفلسطينيين، ووضع حد للمستوطنات غير القانونية التي تقام على الأراضي الفلسطينية والتوقف عن الطرد والنفي والتمييز.
    Les activités d'implantation, notamment le mur, sapent la solution des deux États, Israël tentant de confisquer les terres palestiniennes et de modifier l'identité et le statut de Jérusalem-Est. UN وتقوض الأنشطة الاستيطانية، بما فيها جدار الفصل، حل الدولتين في محاولة من إسرائيل لمصادرة الأراضي الفلسطينية وتغيير هوية ووضع القدس الشرقية.
    L'État d'Israël doit abandonner immédiatement toutes les mesures restrictives, et démolir le mur de séparation construit sur les terres palestiniennes de Cisjordanie. UN ودعا إلى رفع جميع التدابير التقييدية على الفور وإلى هدم الجدار العازل الذي تم بناؤه على أراض فلسطينية في الضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more