À ce propos, il note que la collecte des données dans les territoires d'outremer ne couvre généralement que les enfants de moins de 15 ans. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن جمع البيانات في أقاليم ما وراء البحار لا يشمل إلا الأطفال حتى سن الخامسة عشرة. |
212. Le Comité reconnaît que les territoires d'outremer, en nombre important, disséminés dans le monde entier, ont diverses cultures et présentent divers niveaux de développement économique et social et degrés d'autonomie. | UN | 212- تعترف اللجنة بأن أقاليم ما وراء البحار بعددها الكبير، والمشتتة في كافة أنحاء المعمورة، تختلف عن بعضها البعض في ثقافاتها ومستوياتها الاقتصادية، وتطورها الاجتماعي وفي درجات استقلاليتها. |
Il encourage en outre les territoires d'outremer à prendre des mesures appropriées pour élaborer et mettre en œuvre un plan d'action national pour l'enfance fondé sur les principes et dispositions consacrés par la Convention. | UN | وتحث اللجنة أقاليم ما وراء البحار على اتخاذ التدابير الملائمة لرسم وتنفيذ خطط عمل وطنية من أجل الأطفال أساسها المبادئ والأحكام المجسدة في الاتفاقية. |
Il a aussi demandé comment la France entendait appliquer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, en particulier dans les territoires d'outremer. | UN | كما استفسرت غواتيمالا عن كيفية تطبيق فرنسا إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
En ce qui concerne le VIH/sida, le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que, dans les territoires d'outremer, toutes les personnes aient accès, dans des conditions d'égalité, aux médicaments antirétroviraux. | UN | في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توفر الأدوية المضادة للفيروسات والوصول إليها بصورة متساوية بالنسبة لجميع الأفراد في الأقاليم التابعة ما وراء البحار. |
En ce qui concerne le VIH/sida, le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que, dans les territoires d'outremer, toutes les personnes aient accès, dans des conditions d'égalité, aux médicaments antirétroviraux. | UN | 243- وفي سياق فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توفر الأدوية المضادة للفيروسات والوصول إليها بصورة متساوية بالنسبة لجميع الأفراد في الأقاليم فيما وراء البحار. |
263. Le Comité note qu'une législation relative à la justice pour mineurs a été adoptée dans tous les territoires d'outremer. | UN | 263- تحيط اللجنة علما بسنّ التشريعات المتعلقة بإدارة قضاء الأحداث في كافة أقاليم ما وراء البحار. |
À propos de la situation des droits de l'homme dans les territoires d'outremer, elle a indiqué que ceuxci sont, de façon indépendante, responsables de la présentation de leurs rapports respectifs aux organes conventionnels mais qu'ils se heurtent en la matière à certaines difficultés. | UN | وحول مسألة وضع حقوق الإنسان في أقاليم ما وراء البحار، ذكرت أن أقاليم ما وراء البحار مسؤولة بصورة مستقلة عن التقارير التي تقدمها إلى هيئات المعاهدات، إلاّ أنها تواجه تحدّيات في هذا الشأن. |
À propos de la situation des droits de l'homme dans les territoires d'outremer, elle a indiqué que ceuxci sont, de façon indépendante, responsables de la présentation de leurs rapports respectifs aux organes conventionnels mais qu'ils se heurtent en la matière à certaines difficultés. | UN | وحول مسألة وضع حقوق الإنسان في أقاليم ما وراء البحار، ذكرت أن أقاليم ما وراء البحار مسؤولة بصورة مستقلة عن التقارير التي تقدمها إلى هيئات المعاهدات، إلاّ أنها تواجه تحدّيات في هذا الشأن. |
213. Le Comité est préoccupé par le fait que le champ d'application de la Convention relative aux droits de l'enfant n'a pas encore été étendu à tous les territoires d'outremer de l'État partie, notamment Gibraltar. | UN | 213- تشعر اللجنة بالقلق لأن تطبيق اتفاقية حقوق الطفل لم يشمل بعد في كافة أقاليم ما وراء البحار التابعة للدولة الطرف، بما فيها جبل طارق. |
242. Eu égard à l'article 19, le Comité recommande à l'État partie de procéder à des études sur la violence dans la famille, les mauvais traitements et la violence sexuelle dans le but d'adopter des mesures politiques adaptées et de contribuer à la modification des comportements traditionnels dans les territoires d'outremer. | UN | 242- وفي ضوء المادة 19، توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة العنف العائلي والمعاملة السيئة والعنف الجنسي لكي تتخذ التدابير المناسبة وتساهم في تغيير المواقف التقليدية في أقاليم ما وراء البحار. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre de nouvelles mesures, consistant notamment à dégager à cet effet des ressources humaines et financières suffisantes, pour développer des services d'accueil, d'assistance sociopsychologique et de réadaptation adaptés aux adolescents dans tous les territoires d'outremer. | UN | وفضلا عن هذا، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير إضافية، بما في ذلك تخصيص الموارد المالية والبشرية من أجل خدمات مؤاتية للشباب في مجالات الرعاية والمشورة وإعادة التأهيل للمراهقين في جميع أقاليم ما وراء البحار. |
Il l'appelle également à transmettre les présentes observations finales à l'ensemble des ministères et des administrations publiques concernés, à tous les niveaux, y compris dans les territoires d'outremer et les dépendances de la Couronne, ainsi qu'au Parlement et aux instances judiciaires, afin de s'assurer de leur application. | UN | وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى تقديم هذه الملاحظات الختامية إلى جميع الوزارات المعنية، والهياكل الحكومية الأخرى على جميع المستويات، بما فيها أقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج، وصولا إلى البرلمان والسلطة القضائية، من أجل كفالة تنفيذها الفعال. |
51. Le Royaume-Uni a actuellement quelques réserves spécifiques pour les territoires d'outremer, qu'il a faites lors de la ratification du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. Ces réserves portent sur plusieurs questions, notamment la garantie d'assistance judiciaire gratuite, l'immigration et la nationalité. | UN | 51- وللمملكة المتحدة حالياً بعض التحفظات المحددة بالنيابة عن أقاليم ما وراء البحار بشأن التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتشمل عدداً من القضايا، منها ضمان وجود مساعدة قانونية مجانية والهجرة والجنسية. |
9. Veiller à inclure systématiquement dans les rapports soumis aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires d'outremer (Royaume-Uni, Fédération de Russie, Algérie) | UN | 9- الحرص على تضمين التقارير التي تقدم إلى هيئات حقوق الإنسان، على الدوام، معلومات في تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في أقاليم ما وراء البحار (المملكة المتحدة، والاتحاد الروسي، والجزائر) |
9. De veiller à inclure systématiquement dans les rapports soumis aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires d'outremer (RoyaumeUni, Fédération de Russie, Algérie); | UN | 9- الحرص على تضمين التقارير التي تقدم إلى هيئات حقوق الإنسان، على الدوام، معلومات عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في أقاليم ما وراء البحار (المملكة المتحدة، الاتحاد الروسي، الجزائر)؛ |
9. De veiller à inclure systématiquement dans les rapports soumis aux organes conventionnels des informations sur la mise en œuvre des instruments relatifs aux droits de l'homme dans les territoires d'outremer (RoyaumeUni, Fédération de Russie, Algérie); | UN | 9- الحرص على تضمين التقارير التي تقدم إلى هيئات حقوق الإنسان، على الدوام، معلومات عن تفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في أقاليم ما وراء البحار (المملكة المتحدة، الاتحاد الروسي، الجزائر)؛ |
Parmi les expulsions auxquelles la France procédait, 50 % avaient lieu dans les territoires d'outremer. | UN | وتجري نسبة 50 في المائة من حالات الطرد التي تقوم بها فرنسا في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
Il s'inquiète aussi du peu d'informations disponibles sur l'application du Pacte dans les territoires d'outremer et les dépendances de la Couronne. | UN | كما يساورها القلق إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن تنفيذ العهد في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج. |
40. En ce qui concerne le VIH/sida, le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que, dans les territoires d'outremer, toutes les personnes aient accès, dans des conditions d'égalité, aux médicaments antirétroviraux. | UN | 40- وفي سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توفر الأدوية المضادة للفيروسات والوصول إليها بصورة متساوية بالنسبة لجميع الأفراد في الأقاليم التابعة ما وراء البحار. |