Ces aspirations ne sont pas moins fortes chez les Palestiniens vivant dans les territoires occupés depuis 1967. | UN | وهذه التطلعات ليست أقل انتشاراً في صفوف الفلسطينيين في الأراضي المحتلة منذ عام 1967. |
Le nombre d'enfants tués dans les territoires occupés depuis le début de 2008 dépasse déjà ce nombre pour l'ensemble de l'année 2007. | UN | 33 - وقال إن عدد الأطفال الذين قُتلوا في الأراضي المحتلة منذ بداية عام 2008 تجاوز بالفعل عدد مَن قُتلوا في عام 2007. |
Ils ont réaffirmé la nécessité de mettre un terme à l'occupation israélienne dans tous les territoires occupés depuis 1967 et d'instaurer l'État de Palestine, avec Jérusalem comme capitale. | UN | وأكدوا من جديد على الحاجة إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لكل الأراضي المحتلة منذ عام 1967 وإقامة دولة فلسطين وعاصمتها القدس. |
La République arabe syrienne a déclaré à maintes reprises son attachement à une paix juste et globale et continue à exiger le retrait israélien de tous les territoires occupés depuis 1967, ainsi que la garantie des droits légitimes du peuple palestinien. | UN | وقد عبّرت الجمهورية العربية السورية مرارا وتكرارا عن التزامها بالتوصل إلى سلام عادل وشامل، وتواصل المطالبة بانسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967، فضلا عن ضمان الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني. |
51. Le représentant de l'organisation de défense des droits de l'homme B'tselem a décrit la situation dans les territoires occupés depuis la conclusion de l'accord de paix : | UN | ٥١ - وتكلم ممثل منظمة حقوق اﻹنسان اﻹسرائيلية ببتسيلم عن الحالة في اﻷراضي المحتلة بعد اتفاق السلام: |
La communauté internationale ne doit pas être dupée par le prétendu gel temporaire des activités de peuplement; toutes les colonies construites dans les territoires occupés depuis 1967 doivent être démantelées, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ومن جهة أخرى، لا ينبغي أن يُخدَع المجتمع الدولي بما يُسمَّى التجميد المؤقَّت للاستيطان، بل لا بُدّ من وقف الاستيطان، وتفكيك جميع المستوطنات المنشأة في الأراضي المحتلة منذ عام 1967، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Une telle paix passe obligatoirement par l'application des résolutions internationales légitimes, qui répètent qu'Israël doit se retirer de tous les territoires occupés depuis 1967 et qui réaffirment les droits du peuple palestinien, notamment le droit à un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا السلام إلا من خلال الامتثال لقرارات الأمم المتحدة التي تعيد تأكيد الحاجة إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967 وحماية حقوق الشعب الفلسطيني بما في ذلك إنشاء دولة مستقلة وعاصمتها القدس. |
Ainsi, compte tenu du chiffre estimatif donné au paragraphe 3 du précédent rapport (A/68/347), le nombre de réfugiés déplacés enregistrés qui, à la connaissance de l'Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967 s'élève à 35 628. | UN | ومن ثم، فإنه باحتساب التقديرات الواردة في الفقرة 3 من التقرير السابق (A/68/347)، يبلغ عدد النازحين المسجلين بصفتهم لاجئين الذين تعلم الوكالة أنهم عادوا إلى الأراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 نحو 628 35 نازحا. |
Ainsi, compte tenu du chiffre estimatif donné au paragraphe 4 du précédent rapport (A/67/331), le nombre de réfugiés déplacés immatriculés qui, à la connaissance de l'Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967 s'élève à 35 129. | UN | ومن ثم، فإنه باحتساب التقديرات الواردة في الفقرة 4 من التقرير السابق (A/67/331)، يبلغ عدد النازحين المسجلين بصفتهم لاجئين الذين تعلم الوكالة أنهم عادوا إلى الأراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 نحو 129 35 نازحا. |
136.225 Reconnaître et respecter le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et mettre un terme à l'occupation de tous les territoires occupés depuis 1967 (Maldives); | UN | 136-225- إقرار حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير واحترام هذا الحق، ووضع حد لاحتلال جميع الأراضي المحتلة منذ عام 1967 (ملديف)؛ |
Ainsi, en tenant compte du chiffre estimatif cité au paragraphe 4 du rapport de l'année dernière (A/57/338), le nombre de réfugiés déplacés immatriculés qui, à la connaissance de l'Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967 est d'environ 23 930. | UN | وعلى ذلك فإنه عندما يؤخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة 4 من تقرير العام الماضي (A/57/338)، فإن عدد اللاجئين المسجلين المشردين الذين تعلم الوكالة أنهم عادوا إلى الأراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 يبلغ نحو 930 23 لاجئ. |
La résolution 57/110 traite aussi d'un autre aspect important de la question de Palestine en affirmant le caractère illégal des colonies israéliennes implantées dans les territoires occupés depuis 1967 et des initiatives israéliennes visant à modifier le statut de Jérusalem. | UN | والقرار 57/110 يتناول أيضا جانبا هاما آخر يتعلق بقضية فلسطين بتأكيـده عـدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة منذ عام 1967، وعدم مشروعيـــــة الإجراءات الإسرائيلية التي تستهدف تغيير مركز القدس. |
Dans une déclaration prononcée au mois de juillet de l'année en cours devant le Conseil économique et social, la délégation syrienne a indiqué que les pratiques israéliennes en vigueur dans les territoires occupés depuis 1967 ont été conçues pour perpétuer l'occupation et étendre la construction de colonies. | UN | 16 - وأضاف قائلا إن وفده قال في بيان ألقاه أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في شهر تموز/يوليه الماضي، إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة منذ عام 1967 قُصد بها إدامة الاحتلال وتوسيع نطاق بناء المستوطنات. |
Ainsi, compte tenu du chiffre estimatif donné au paragraphe 4 du précédent rapport (A/66/222), le nombre de réfugiés déplacés immatriculés qui, à la connaissance de l'Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967 s'élève à 34 164. | UN | ومن ثم، فإنه باحتساب التقديرات الواردة في الفقرة 4 من التقرير السابق (A/66/222)، يبلغ عدد النازحين المسجلين بصفتهم لاجئين الذين تعلم الوكالة أنهم عادوا إلى الأراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 نحو 164 34 نازحا. |
Ainsi, compte tenu du chiffre estimatif donné au paragraphe 4 du précédent rapport (A/65/283), le nombre de réfugiés déplacés immatriculés qui, à la connaissance de l'Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967 s'élève à 33 639. | UN | ومن ثم، ومع مراعاة التقديرات الواردة في الفقرة 4 من التقرير السابق (A/65/283)، يبلغ عدد النازحين المسجلين بصفتهم لاجئين ممن علمت الوكالة بأنهم عادوا إلى الأراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 نحو 639 33 نازحاً. |
Ainsi, en tenant compte du chiffre estimatif cité au paragraphe 4 du rapport de l'année dernière (A/56/382), le nombre de réfugiés déplacés immatriculés qui, à la connaissance de l'Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967 est d'environ 22 900. | UN | وبذلك، فإنه إذا أخذ في الاعتبار التقدير الوارد في الفقرة 4 من تقرير العام الماضي A/56/382))، فإن عدد اللاجئين النازحين المسجلين الذين تعلم الوكالة بعودتهم إلى الأراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 يبلغ زهاء 900 22 لاجئ. |
Il est essentiel que la Commission réaffirme chaque année que la quatrième Convention de Genève s'applique aux territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem, et se préoccupe des violations constamment commises par Israël dans tous les territoires occupés depuis 1967, y compris les activités illégales de peuplement. | UN | وأشارت إلى أن تجديد تأكيد اللجنة على سريان اتفاقية جنيف الرابعة على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، والأراضي العربية المحتلة الأخرى تكتسي أهمية حاسمة، شأنه في ذلك شأن الاهتمام بالانتهاكات المتواصلة من جانب إسرائيل في كل أرجاء الأراضي المحتلة منذ عام 1967، بما في ذلك أنشطة الاستيطان غير الشرعية. |
Ainsi, compte tenu du chiffre estimatif donné au paragraphe 4 du précédent rapport (A/63/315), le nombre de réfugiés déplacés immatriculés qui, à la connaissance de l'Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967 s'élève à environ 32 626. | UN | ومن ثم، ومع مراعاة التقديرات الواردة في الفقرة 4 من التقرير السابق (A/63/315)، يبلغ عدد النازحين المسجلين بصفتهم لاجئين ممن علمت الوكالة بأنهم عادوا إلى الأراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 نحو 626 32 نازحاً. |
Ainsi, compte tenu du chiffre estimatif donné au paragraphe 3 du précédent rapport (A/61/358), le nombre de réfugiés déplacés immatriculés qui, à la connaissance de l'Office, sont rentrés dans les territoires occupés depuis juin 1967 s'élève à 29 003. | UN | ومن ثم فإنه عندما يؤخذ في الحسبان التقدير الوارد في الفقرة 3 من التقرير السابق (A/61/358)، يصبح عدد اللاجئين المسجلين النازحين الذين تعلم الوكالة أنهم عادوا إلى الأراضي المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967 نحو 003 29 لاجئين. |
M. Al-Shami (Yémen) estime que le Rapporteur a fait preuve de courage en exposant de la sorte dans son rapport les violations des droits de l'homme des Palestiniens dans les territoires occupés depuis 1967 et espère que ses conclusions seront appliquées. | UN | 13 - السيد الشامي (اليمن) أعرب عن اعتقاده بأن المقرر قد أثبت شجاعته حين استعرض بهذه الكيفية في تقريره انتهاكات حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة منذ عام 1967، وأعرب عن أمله في أن يتم تطبيق ما توصل إليه من استنتاجات. |
Le Comité spécial a appris que les étudiants et les jeunes Palestiniens ne se faisaient plus aucune illusion sur leur avenir et leurs chances dans les territoires occupés depuis la signature des Accords d’Oslo. | UN | ١٨٦ - وأبلغت اللجنة الخاصة بخيبة اﻷمل التي أصيب بها بوجه خاص الطلاب والشباب الفلسطينيين في الحياة والفرص في اﻷراضي المحتلة بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |