"les tiers qui" - Translation from French to Arabic

    • الأطراف الثالثة التي
        
    Il a été suggéré que le tribunal arbitral identifie les tiers qui pourraient contribuer au règlement du différend et les invite à l'assister. UN وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة.
    Certaines délégations s'y sont opposées, estimant important de protéger les tiers qui interviennent pour venir en aide aux victimes. UN وأعربت بعض الوفود عن معارضتها لهذا الاقتراح وأشارت إلى أهمية تغطية الأطراف الثالثة التي تتدخل نيابة عن الضحايا.
    La section V de la loi n° 72-02 sur le blanchiment d'argent protège les tiers qui ont acquis des droits en toute bonne foi. UN ويحمي الباب الخامس من قانون غسل الأموال رقم 72-02 الأطراف الثالثة التي اكتسبت حقوقا بحسن نية.
    Ces politiques comprennent la criminalisation de l'achat de prestations sexuelles, des conseils pour les clients et les proxénètes, et des peines sévères pour les personnes qui se livrent à la traite d'êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle et pour les tiers qui utilisent la technologie pour faciliter l'achat de prestations sexuelles. UN وتشمل هذه السياسات تجريم شراء الجنس، وإسداء المشورة للعملاء والقوادين، وفرض عقوبات قاسية على المتجرين لأغراض الجنس وعلى الأطراف الثالثة التي تستعين بالتكنولوجيا لتيسير ابتياعه.
    On a déclaré que, une fois que les détenteurs de sûretés en garantie du prix d'achat avaient inscrit leurs sûretés, les frais devraient être supportés par les tiers qui feraient une recherche dans le registre. UN وذكر أنه، بمجرد أن يودع الأشخاص الحائزون على حقوق ضمانية في ثمن الشراء إخطارا، ينبغي أن تتحمل تكلفة الامتثال الأطراف الثالثة التي يتوقـع منهـا أن تبحـث في السجـل.
    Ces arrangements ont des conséquences pour les tiers qui peuvent aussi avoir des droits sur les biens grevés, ou un droit au produit de leur disposition. UN ولهذه الترتيبات عواقب على الأطراف الثالثة التي قد يكون لها أيضا حق في الموجودات المرهونة أو حق في عائدات التصرف في تلك الموجودات.
    Ces arrangements ont des conséquences pour les tiers qui peuvent aussi avoir des droits sur les biens grevés, ou un droit au produit de leur disposition. UN ولهذه الترتيبات عواقب على الأطراف الثالثة التي قد يكون لها أيضا حق في الموجودات المرهونة أو حق في عائدات التصرّف في تلك الموجودات.
    Par conséquent, si la proposition du secrétariat est adoptée, il serait nécessaire d'indiquer que le document qui accorde la sûreté doit mentionner explicitement les marques et que les tiers qui détiennent les marques sont ceux qui accordent la sûreté. UN ولهذا فإنه إذا اعتُمد اقتراح الأمانة سيكون من الضروري أن يُذكر أنه يتعيَّن أن تشير تحديداً الوثيقة التي تمنح المصلحة الضمانية إلى العلامات التجارية وأن تكون الأطراف الثالثة التي تملك العلامات التجارية هي الأطراف التي تمنح المصلحة الضمانية.
    Faute par les quatre États d'avoir exclu formellement leur responsabilité, les tiers qui ont contracté avec l'AOI pouvaient légitimement compter sur la mise en jeu de celle-ci. UN " وفي حالة عدم تحلل الدول الأربع رسميا من مسؤولياتها، بإمكان الأطراف الثالثة التي تعاقدت مع المنظمة العربية للتصنيع أن تستند إلى تلك المسؤولية.
    19. les tiers qui acquièrent des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones auprès d'autres entités que ces peuples sont tenus de verser une compensation, conformément au paragraphe 17. UN 19- ويجب أن تكون الأطراف الثالثة التي تحصل على عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية من جهات غير الشعوب الأصلية نفسها مطالبة بدفع تعويضات وفقاً لما ورد في الفقرة 17.
    Par conséquent, les tiers qui réaliseront une opération relative au bien après son rattachement le prendront libre de la sûreté, à moins que le créancier garanti ne préserve son statut inscrivant un avis au registre général des sûretés avant d'abandonner la possession ou avant la naissance des droits des tiers. UN وبناء على ذلك، تأخذ الأطراف الثالثة التي تتعامل بالموجودات بعد الإلحاق هذه الموجودات خالصة من الحق الضماني، ما لم يحافظ الدائن المضمون على وضعيته بالتسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام قبل تخليه عن الحيازة أو قبل نشوء حقوق هذه الأطراف.
    En accordant l'opposabilité automatique à la sûreté sur les panneaux de particules, on risque d'aller à l'encontre du principe qui sous-tend les conditions de l'opposabilité, puisque l'avis inscrit n'informera pas nécessairement les tiers qui le consulteront de l'existence de la sûreté. UN فقد يضعف منح الحق الضماني في الألواح الرقائقية النفاذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة السياسة العامة التي تقوم عليها مقتضيات النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، حيث إن الإشعار المسجَّل لا ينبّه بالضرورة الأطراف الثالثة التي تبحث في السجّل إلى وجود الحق الضماني.
    Cette approche reflète l'objectif de la demande de communication: protéger les tiers qui pourraient sinon se fier, à leur détriment, à une recherche < < sans résultats > > faite par rapport au nouveau nom du constituant. UN ويوضح هذا النهج الغرض من المطالبة بذلك الكشف، وهو حماية الأطراف الثالثة التي قد تعتمد بدلا من ذلك على نتائج بحث " نظيف " يقام تجاه الاسم الجديد للمانح، مما يمكن أن يلحق بهم الأذى.
    17. les tiers qui acquièrent des éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones auprès d'entités autres que ces peuples sont tenus de verser une compensation, conformément aux paragraphes 15 et 16. UN 17- ويجب أن تكون الأطراف الثالثة التي تحصل على عناصر من التراث الثقافي للشعوب الأصلية من جهات غير الشعوب الأصلية نفسها مطالبة بدفع تعويضات وفقاً لما ورد في الفقرتين 15 و16.
    La création d'un système approprié d'enregistrement public peut permettre de divulguer l'existence d'une sûreté, pour détromper les tiers qui pourraient voir dans la possession des biens par le débiteur une indication de l'absence de toute sûreté. UN وبتلك الطريقة لا تتعرض الى التضليل الأطراف الثالثة التي تعتمد على حيازة المدين للممتلكات باعتبارها مؤشرا على عدم وجود أي حق ضماني في الممتلكات. 4- عائدات الضمانة الرهنية
    31. À l'appui de l'option 3, on a souligné que la loi régissant la relation contractuelle entre le créancier et le constituant correspondrait aux attentes des parties, mais désavantagerait les tiers qui n'avaient aucun moyen de déterminer la nature des voies de droit susceptibles d'être utilisées par un créancier garanti. UN 31- وقيل تأييدا للبديل 3 إن القانون الذي يحكم العلاقة التعاقدية بين الدائن والمانح سيفي بتوقعات الأطراف لكنه لن يكون في صالح الأطراف الثالثة التي لا تملك وسائل التأكد من طبيعة سبل الانتصاف المتاحة للدائن المضمون.
    v) Dans les cas où le montant maximum indiqué dans l'avis est inférieur au montant de l'obligation garantie, la sûreté ne serait réalisable qu'à concurrence de ce montant maximum de façon à protéger les tiers qui se fiaient à ce montant (entre le créancier garanti et le constituant, cependant, la sûreté serait réalisable à concurrence du montant intégral de l'obligation garantie); UN `5` في الحالات التي يكون فيها المبلغ الأقصى المشار إليه في الإشعار أقل من مبلغ الالتزام المضمون، يكون الحق الضماني واجب النفاذ في حدود ذلك المبلغ الأقصى، من أجل حماية الأطراف الثالثة التي تعتمد على ذلك المبلغ (أما فيما بين الدائن المضمون والمانح، فيكون الحق الضماني واجب النفاذ حتى كامل مبلغ الالتزام المضمون)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more