les Tigres tamouls auraient commis cet attentat. | UN | ويشتبه في أن منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير هي التي نفذت التفجيرات. |
les Tigres tamouls seraient responsables de cet acte. | UN | ويعتقد أن منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير هي المسؤولة عن ذلك. |
La faction Karuna a également lancé des attaques contre les Tigres tamouls à Batticaloa. | UN | وشن فصيل كارونا أيضا هجمات على منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير في باتيكالوا. |
Les cas connus ne correspondent peut-être pas au nombre réel d'enfants recrutés, car l'accès aux zones contrôlées par les Tigres tamouls est limité. | UN | وقد تكون الحالات المبلَّغ عنها مجرد مؤشر على العدد الفعلي للأطفال المجندين نظرا للقيود المفروضة على سبل الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير. |
les Tigres tamouls se sont toutefois engagés à porter à 18 ans l'âge minimum d'enrôlement et à libérer d'ici au 31 décembre 2007 tout enfant se trouvant dans leurs rangs. | UN | إلا أن نمور التاميل التزموا بالفعل برفع سن التجنيد إلى 18 عاما وبإطلاق سراح أي طفل في صفوفهم بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Ce chiffre comprend les décès de 11 enfants recrutés, 9 par les Tigres tamouls et 2 par la faction Karuna. | UN | ويشمل ذلك وفاة 11 طفلا من الأطفال المجندين الذين جندت تسعة منهم منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير وجند اثنين منهم فصيل كارونا. |
Il importe au plus haut point que les Tigres tamouls fournissent aux enfants qu'ils libèrent les documents requis pour rentrer chez eux. | UN | وهناك ضرورة ملحة لأن تقوم منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بكفالة توفير الوثائق اللازمة لتمكين الأطفال الذين أُخلى سبيلهم من العودة إلى أسرهم وديارهم. |
Tout en indiquant ne pas méconnaître la diversité des situations prévalant dans les différentes zones du pays, l'UNICEF a rappelé que les Tigres tamouls se devaient de démobiliser les enfants qu'ils avaient enrôlés, quel que soit le degré de sécurité propre à chaque secteur. | UN | وعلى الرغم من أن اليونيسيف تدرك تباين الظروف على نطاق البلد بأسره، فقد أكدت على التزامات منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بالإفراج عن الأطفال الذين قامت بتجنيدهم، بغض النظر عن تغير السياق الأمني. |
En 2007, le recrutement massif de personnes, dont des enfants, par les Tigres tamouls qui, selon un système de quota par famille, exigent que chaque famille mette à leur disposition un de ses membres, a suscité des inquiétudes. | UN | 5 - وفي عام 2007، أثيرت شواغل إزاء التجنيد المكثف للناس، بمن فيهم الأطفال، في صفوف منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير عن طريق تطبيق نظام حصصي تساهم بموجبه كل أسرة بأحد أفرادها في المنظمة. |
Comme indiqué au tableau 3 ci-après, l'âge moyen des enfants recrutés par les Tigres tamouls est de 15,78 ans. | UN | ومثلما يشير إليه الجدول 3 أدناه، يبلغ متوسط عمر الأطفال الذين تجندهم منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير 15.78 سنة(). |
Les enfants libérés par les Tigres tamouls, surtout ceux qui sont demeurés longtemps dans leurs rangs, sont particulièrement vulnérables car ils ne sont pas munis des documents qui leur permettent de se déplacer en dehors du Vanni, d'où l'impossibilité pour certains d'entre eux de retourner dans leur famille. | UN | وتتسم حالة الأطفال الذين تخلي منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير سبيلهم، ولا سيما أولئك الذين يعود انتسابهم إليها لفترة طويلة، بالضعف بوجه خاص نظرا لعدم تزويدهم بالوثائق اللازمة لتمكينهم من التنقل خارج منطقة فاني؛ وهو ما أدى إلى ظهور حالات أطفال تعذر عليهم الالتحاق بأُسرهم. |
Conséquence directe des restrictions imposées par les Tigres tamouls à la liberté de mouvement des civils, une fille de 13 ans s'est retrouvée parmi les six personnes déplacées tuées lorsque le bateau qui les transportait a chaviré alors qu'elles tentaient de s'enfuir de Vaharai (Batticaloa) le 15 décembre 2006. | UN | ومن النتائج المباشرة للقيود التي فرضتها منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير على تنقلات المدنيين، فقد كانت طفلة عمرها 13 سنة من بين ستة مشردين داخليا فارقوا الحياة عندما غرق قاربهم الذي كانوا يحاولون الهروب بواسطته من مدينة فاهاراي بمقاطعة باتيكالوا في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
La crainte d'un enrôlement forcé par les Tigres tamouls a entamé la volonté d'un bon nombre d'agents d'organisations non gouvernementales nationales et internationales de travailler dans le Vanni. | UN | 40 - وقد أثر الخوف من التجنيد القسري من قبل منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير على استعداد العديد من الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين لدى المنظمات غير الحكومية للعمل في منطقة فاني. |
Le 15 octobre 2007, les Tigres tamouls ont modifié leur position officielle et se sont engagés à ne pas recruter de jeunes gens de moins de 18 ans. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007، عدلت منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير موقفها الرسمي بحيث التزمت بأن لا تقوم بتجنيد أي شخص يقل عمره عن 18 سنة. |
Pour la période comprise entre le 1er novembre 2006 et le 31 août 2007, la base de données de l'UNICEF indiquait, sur la base des vérifications que le Fonds avait effectuées, que 203 enfants au total avaient été libérés par les Tigres tamouls; | UN | وتفيد قاعدة بيانات اليونيسيف أن اليونيسيف، خلال الفترة من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 إلى 31 آب/أغسطس 2007، تحققت من أن منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير قد أفرجت عن 203 من الأطفال في الإجمال. |
L'Équipe spéciale (des Nations Unies) a engagé un dialogue avec les Tigres tamouls concernant l'élaboration d'un plan d'action visant à répondre aux préoccupations exprimées par le Secrétaire général et le Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés. | UN | 48 - وقد دخلت فرقة العمل في حوار مع منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير فيما يتعلق بوضع خطة عمل لمعالجة المسائل التي تثير القلق لدى الأمين العام وفريق مجلس الأمن العامل المعني بالأطفال والصراعات المسلحة. |
Le 18 décembre 2006, 22 élèves qui suivaient un cours de travaux dirigés à Ampara ont été enlevés par les Tigres tamouls à des fins de recrutement. | UN | وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، اختُطف 22 تلميذا على يد منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير لأغراض تجنيدهم بينما كانوا يحضرون درسا توجيهيا في أمبارا. |
Le 7 décembre 2006, lors du pilonnage d'une école à Trincomalee par les Tigres tamouls, un enseignant a été tué et 15 personnes, dont 5 enfants, ont été blessées. | UN | وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2006، أصاب قصف مدفعي نفذته منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير مدرسة في ترينكومالي أسفر عن مقتل مدرِّس وإصابة 15 شخصا بينهم خمسة أطفال. |
L’antagonisme entre le président Mahinda Rajapakse et le général Sarath Fonseka, aujourd’hui à la retraite, couve depuis des mois. À peine l’armée sri lankaise avait-elle écrasé les Tigres tamouls – qui avaient établi un État de fait dans le nord-est du pays pendant plus de vingt ans – que Rajapakse relevait Fonseka de ses fonctions pour le nommer au poste essentiellement honorifique de chef d’état-major de la Défense. | News-Commentary | لقد ظلت الخصومة المشتعلة بين الرئيس ماهيندا راجاباكسا والجنرال المتقاعد سارات فونسيكا تختمر لأشهر طويلة. فبمجرد نجاح المؤسسة العسكرية السريلانكية في سحق نمور التاميل ـ الذين أداروا دولة بحكم الأمر الواقع لأكثر من عقدين من الزمان في شمال وشرق البلاد ـ سارع راجاباكسا إلى إقالة فونسيكا من منصب قائد الجيش وتعيينه في منصب شرفي إلى حد كبير، وهو منصب رئيس أركان الدفاع. |
Mais si Mahinda Rajapaksa, le président du Sri Lanka, veut éliminer le séparatisme tamoul, il doit s’inspirer de la culture de modération politique de Singh. Il a été bien avisé de prononcer quelques phrases en tamoul en annonçant la victoire des forces armées sur les Tigres tamouls. | News-Commentary | ولكن إذا كان رئيس سريلانكا ماهيندا راجاباكسا يريد القضاء على روح الانفصالية التاميلية فلابد وأن يتبنى ثقافة سينغ في الاعتدال السياسي. والحقيقة أن راجاباكسا كان حكيماً حين تحدث ببضع كلمات بلغة التاميل أثناء إعلانه عن النصر على نمور التاميل. ولابد وأن يتابع هذا الجهد الآن بالعمل على خلق ببيئة منفتحة شاملة، كبيئة الهند، قادرة على تمكين كل من السنهاليين والتاميل على التعايش والازدهار. |