"les tirs de roquettes" - Translation from French to Arabic

    • إطلاق الصواريخ
        
    • الهجمات الصاروخية
        
    • الهجمات بالصواريخ
        
    • نيران الصواريخ
        
    • إطلاق صواريخ
        
    • للصواريخ
        
    • للهجمات الصاروخية
        
    • وإطلاق الصواريخ
        
    • الهجمات بصواريخ
        
    • هجمات الصواريخ
        
    • الصواريخ تطلق
        
    • الصواريخ من
        
    Plusieurs membres ont souligné que les tirs de roquettes provenant de la bande de Gaza et visant Israël devaient cesser. UN وشدد بعض الأعضاء على أنه لا بد من وقف إطلاق الصواريخ على إسرائيل من قطاع غزة.
    Troisièmement, les tirs de roquettes ne constituent qu'un aspect de la frustration exprimée par une partie de cette population opprimée et privée de tout. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    À la suite de cette incursion, les tirs de roquettes dirigés contre Israël ont repris. UN وعلى أثر عملية التوغل هذه، استؤنف إطلاق الصواريخ من غزة باتجاه إسرائيل.
    Nous prenons acte des préoccupations légitimes qu'Israël nourrit pour sa sécurité, et nous condamnons sans ambiguïté les tirs de roquettes sur Israël. UN ونقر بالشواغل الأمنية الشرعية لإسرائيل، وندين بالإجماع الهجمات الصاروخية المستمرة على إسرائيل.
    De même, nous partageons les préoccupations évoquées dans le rapport concernant la menace que représentent les tirs de roquettes et d'obus de mortier dans les localités du sud d'Israël. UN كذلك نتشاطر الشواغل الواردة في التقرير بشأن الهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون التي تمثل تهديدا للسكان في جنوب إسرائيل.
    J'écris une nouvelle fois pour appeler votre attention sur les tirs de roquettes qui émanent sans discontinuer de la bande de Gaza. UN أكتب إليكم مرة أخرى لأوجه انتباهكم إلى استمرار إطلاق نيران الصواريخ الآتية من قطاع غزة.
    L'Union européenne maintient son appel à la cessation complète de toutes les violences, en particulier les tirs de roquettes et les attentats terroristes. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي يطالب بوقف تام لجميع أعمال العنف، وبخاصة إطلاق الصواريخ والهجمات الإرهابية.
    Elles ont ainsi notamment envoyé davantage de troupes dans les régions sensibles de la zone d'opérations et renforcé les activités visant à prévenir les tirs de roquettes. UN وشمل ذلك زيادة وجود القوات في الأجزاء الحساسة من منطقة العمليات، وكذلك تكثيف أنشطة الحؤول دون إطلاق الصواريخ.
    Entre-temps, les tirs de roquettes dirigés contre Israël à partir de Gaza et les incursions sporadiques d'Israël à Gaza se poursuivent. UN وفي الوقت نفسه، استمر إطلاق الصواريخ على إسرائيل من غزة والتوغلات المتفرقة التي تقوم بها إسرائيل إلى داخل غزة.
    L'Autorité nationale palestinienne a maintes fois condamné officiellement les tirs de roquettes et demandé qu'il y soit mis fin. UN فقد أدانت السلطة الوطنية الفلسطينية مرارا ورسميا إطلاق الصواريخ ودعت إلى إيقافه.
    Le Comité a également dénoncé les tirs de roquettes et de mortier par des militants palestiniens à partir de Gaza. UN كذلك شجبت اللجنة إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون من جانب الميليشيات الفلسطينية في غزة.
    Depuis le début de 2012, les tirs de roquettes se sont intensifiés. UN ومنذ بداية عام 2012، تصاعد إطلاق الصواريخ.
    les tirs de roquettes effectués depuis Gaza vers le sud d'Israël doivent cesser et les forces israéliennes ne doivent pas réagir de façon disproportionnée. UN ويجب أن يتوقف إطلاق الصواريخ من غزة على جنوب إسرائيل ويجب على القوات الإسرائيلية ألا تأتي برد فعل غير متناسب.
    Certains ont condamné les tirs de roquettes sur Israël depuis Gaza. UN وأدان بعض الأعضاء الهجمات الصاروخية انطلاقاً من غزة في اتجاه إسرائيل.
    Il dénonce les tirs de roquettes sur Israël et demande aux groupes armés palestiniens d'y mettre fin. UN واللجنة تشجب الهجمات الصاروخية على إسرائيل وتدعو إلى إيقاف هذه الأنشطة من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية.
    La Mission y note que les tirs de roquettes ont endommagé des habitations et des établissements scolaires dans le sud d'Israël ainsi qu'une synagogue. UN وأشار إلى أن الهجمات الصاروخية ألحقت أضرارا بالمنازل والمدارس في جنوب إسرائيل، وبمعبد يهودي في إحدى الحالات.
    Plusieurs membres du Conseil ainsi que d'autres pays ont estimé qu'il fallait que les parties recommencent à négocier directement. Des membres du Conseil ont condamné les tirs de roquettes provenant de Gaza sur Israël. UN واتفق أعضاء المجلس على ضرورة عودة الطرفين إلى المفاوضات المباشرة وأدانوا الهجمات بالصواريخ التي تُطلق من غـزة على إسرائيل.
    Cependant, lorsqu'ils ont survolé la ville de nuit, le Rapporteur spécial et son équipe ont pu observer les tirs de roquettes et les combats d'artillerie, confirmés aux pilotes par la tour de contrôle de l'aéroport de Kaboul. UN ومع ذلك، تمكن المقرر الخاص وفريقه، أثناء تحليقهم فوق المدينة في الليل، من مشاهدة معركة تستخدم فيها نيران الصواريخ والمدفعية التي أكدها للطيارين عاملون في برج مراقبة مطار كابول.
    Je tiens également à vous signaler que les tirs de roquettes Qassam effectués à partir de la bande de Gaza en direction du territoire israélien se poursuivent. UN وأود أن أوجه عنايتكم أيضا إلى استمرار إطلاق صواريخ القسام من قطاع غزة على الأراضي الإسرائيلية.
    Elle a également condamné les tirs de roquettes en provenance de Gaza, qui frappaient sans discrimination en violation flagrante du droit international. UN وفي الوقت نفسه، أدانت الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة ووصفته بأنه انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Le long de la Ligne bleue, les tensions ont considérablement augmenté avec les tirs de roquettes qui ont accompagné les hostilités dans la bande de Gaza, mettant à rude épreuve la capacité opérationnelle de la composante militaire de la Force sans que cela ait toutefois une incidence importante sur l'exécution du budget. UN وزاد التوتر على طول الخط الأزرق زيادة كبيرة نتيجة للهجمات الصاروخية أثناء الأعمال العدائية في غزة، مما أنهك القدرة التشغيلية للعنصر العسكري لليونيفيل ولكن دون أن يؤثر بصورة كبيرة على تنفيذ الميزانية.
    Les attaques des activistes palestiniens et les tirs de roquettes sur les villes israéliennes depuis la bande de Gaza se sont poursuivis en 2008, tout comme les opérations militaires israéliennes. UN وتواصلت في عام 2008 هجمات الناشطين الفلسطينيين وإطلاق الصواريخ على المدن الإسرائيلية انطلاقا من قطاع غزة، كما تواصلت العمليات العسكرية الإسرائيلية.
    Tout au long de l'année dernière, les organisations terroristes palestiniennes ont multiplié les tirs de roquettes depuis la bande de Gaza contre des villes et des villages situés au sud d'Israël. UN فقد شهدت المدن والقرى في جنوب إسرائيل خلال العام الماضي زيادة كبيرة في عدد الهجمات بصواريخ تطلقها المنظمات الإرهابية الفلسطينية في قطاع غزة.
    les tirs de roquettes et de mortiers et les bombardements aériens incessants continuent de plus belle. UN وما زال الوابل المتواصل من هجمات الصواريخ وقصف القنابل والقصف الجوي مستمرا دون هوادة.
    À peine quelques jours plus tard, les tirs de roquettes ont repris contre le sud d'Israël. UN ولم تكن مضت سوى أيام قليلة حتى كانت الصواريخ تطلق على جنوب إسرائيل مرة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more