les titres de créance comprennent les titres d'emprunts obligataires, les certificats de dépôt et les effets de commerce. | UN | وتشمل سندات المديونية تمويل السندات، وشهادات اﻹيداع، واﻷوراق التجارية. |
les titres de propriété des acheteurs portent les noms des conjoints ou des concubins chefs de famille, ce qui permet de protéger les droits des femmes rurales. | UN | إن سندات ملكية المشترين تحمل أسماء الأزواج أو خليلات رب العائلة، وهذا يسمح بحماية حقوق المرأة الريفية. |
S'abstenir d'effectuer des opérations sur les titres de la société en tirant parti d'informations privilégiées. | UN | وينبغي امتناعهم عن الاتجار في سندات الشركات على أساس تمتعهم بامتياز معرفة المعلومات الداخلية. |
Il s'agit d'identifier les documents particuliers qui sont nécessaires pour établir l'existence et les conditions des contrats, les titres de propriété et la nature des biens immobiliers et corporels, et ceux qui sont nécessaires pour déterminer le montant du préjudice invoqué. | UN | وهي تشمل تحديد لمستندات بعينها تلزم لإثبات وجود العقود وشروطها وسند الملكية وطبيعة الممتلكات العقارية وكذلك المستندات اللازمة لتقييم الخسائر المطالب بها. |
À compter de janvier 2012, le Bureau compte rendre tous les rapports publics en les affichant sur son site; en attendant, les titres de tous les rapports du Bureau sont toujours énumérés à l'adresse http://www.un.org/Depts/oios). | UN | واعتبارا من كانون الثاني/يناير 2012، يزمع مكتـب خدمات الرقابة الداخلية إتاحة جميع التقارير للاطلاع العام عبر موقعه على الشبكة؛ وفي الوقت نفسه، لا تزال العناوين الكاملة لجميع التقارير متاحة بالموقع http://www.un.org/Depts/oios. |
Le risque de crédit concerne essentiellement les titres de créance. | UN | والصندوق معرض في المقام الأول لمخاطر ائتمانية تتعلق بسندات الديون. |
L'auteur prétend en outre que les conséquences de la discrimination persistent, et rejette l'allégation de l'État partie selon laquelle les titres de noblesse ne confèrent aucun privilège. | UN | وترفض ادعاء الدولة الطرف القائل بأن ألقاب النبالة لا يترتب عليها أي توع من الامتياز القانوني. |
les titres de l'ordre du jour sont donnés à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'annexe de la résolution 58/316. | UN | وترد عناوين جدول الأعمال في الفقرة 2 (ب) من مرفق القرار 58/316. |
Par ailleurs, les mêmes organisations sont parvenues à falsifier et à racheter les titres de propriété de terrains situés dans le secteur sud de la ville. | UN | وفي تطور آخر، نجحت منظمات المستوطنات نفسها في تزوير سندات ملكية اﻷراضي في الجزء الشمالي من المدينة وشرائها. |
Par ailleurs, l’Office devrait obtenir les titres de propriété de ces terrains et bâtiments et les conserver au siège comme preuve qu’il les possède bien. | UN | كما ينبغي الحصول على سندات الملكية والاحتفاظ بها في المقر ﻹثبات ملكية اﻷونروا لتلك اﻷصول. |
On avait retiré à ces familles les titres de propriété sur leurs biens à Kirkouk ainsi que leur carte de rationnement alimentaire. | UN | وكانت هذه اﻷسر قد جردت من سندات ملكية عقاراتها في كركوك ومن بطاقاتها التموينية. |
La Caisse est exposée au risque de cours en ce qui concerne les titres de capital. | UN | يتعرض الصندوق لمخاطر أسعار سندات الملكية. |
La Caisse est exposée au risque de cours en ce qui concerne les titres de participation. | UN | يتعرض الصندوق لمخاطر أسعار سندات الملكية. |
Des banques publiques placent de nombreuses victimes en situation de servitude pour dette et détiennent les titres de leur habitation et de leurs terres agricoles. | UN | وتلجأ المصارف الحكومية إلى استرقاق العديد من الضحايا لعجزهم عن سداد ديونهم وحجز سندات بيوتهم ومزارعهم. |
Parce qu'il aura ce qu'aucun receleur n'a jamais : les titres de tous les bijoux. | Open Subtitles | ... لأنه سيحصل على ما لا يمتلكه أى مهرب سندات ملكية المجوهرات |
Il apparaît que les titres de créance émis sur le marché intérieur des pays ont suscité un intérêt croissant chez les investisseurs étrangers au cours des dernières années. | UN | ويبدو أن سندات المديونية الصادرة في الداخل باتت تتسم بالجاذبية على نحو متزايد بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب في السنوات اﻷخيرة. |
Il s'agit d'identifier les documents particuliers qui sont nécessaires pour établir l'existence et les conditions des contrats, les titres de propriété et la nature des biens immobiliers et corporels, et ceux qui sont nécessaires pour déterminer le montant du préjudice invoqué. | UN | وهي تشمل تحديد مستندات بعينها تلزم لإثبات وجود العقود وشروطها وسند الملكية وطبيعة الممتلكات العقارية والملموسة وكذلك المستندات اللازمة لتقييم الخسائر المطالب بها. |
Il s'agit de définir les documents particuliers qui sont nécessaires pour établir l'existence et les conditions des contrats, les titres de propriété et la nature des biens immobiliers et corporels, et ceux qui sont nécessaires pour déterminer le montant du préjudice invoqué. | UN | وهي تشمل تحديد مستندات بعينها تلزم لإثبات وجود العقود وشروطها وسند الملكية وطبيعة الممتلكات العقارية والملموسة وكذلك المستندات اللازمة لتقييم الخسائر المطالب بها. |
Comme prévu à l'alinéa c) du paragraphe 1 de la résolution 59/272 de l'Assemblée générale, les États Membres peuvent demander que les rapports du BSCI soient mis à leur disposition (on trouvera les titres de tous les rapports du Bureau à l'adresse suivante : http://www.un.org/Depts/oios). | UN | 22 - وعملا بالفقرة 1 (ج) من قرار الجمعية العامة 59/272، يمكن للدول الأعضاء الاطلاع على تقارير المكتب بناء على طلبها. (وترد العناوين الكاملة لكل تقارير المكتب في الموقع الإلكتروني http://www.un.org/Depts/oios). |
Comme prévu à l'alinéa c) du paragraphe 1 de la résolution 59/272 de l'Assemblée générale, les États Membres peuvent demander que les rapports du BSCI soient mis à leur disposition (on trouvera les titres de tous les rapports du Bureau à l'adresse suivante : http://www.un.org/Depts/oios). | UN | 22 - وعملا بالفقرة 1 (ج) من قرار الجمعية العامة 59/272، يمكن للدول الأعضاء الاطلاع على تقارير المكتب بناء على طلبها. (وترد العناوين الكاملة لكل تقارير المكتب في الموقع الإلكتروني http://www.un.org/Depts/oios). |
les titres de propriété sont désormais conservés au siège à Gaza. | UN | يحتفظ بسندات الملكية اﻵن في مقر اﻷونروا بغزة. |
Le risque de crédit concerne essentiellement les titres de créance. | UN | والصندوق مُعرَّض في المقام الأول لمخاطر ائتمانية تتعلق بسندات الديون. |
Le Comité consultatif note que les titres de certains membres du personnel de type II, tels que le titre de Conseiller interinstitutions pour l'égalité des sexes, ne semblent pas correspondre aux critères régissant l'engagement de ce personnel. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ألقاب بعض الموظفين من الفئة الثانية، مثل مستشاري الشئون الجنسانية المشتركين بين الوكالات، تتجاوز على ما يبدو المعايير الصارمة المتوخاة للتعاقد مع هؤلاء الموظفين. |
les titres de l'ordre du jour sont donnés à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'annexe de la résolution 58/316. | UN | وترد عناوين جدول الأعمال في الفقرة 2 (ب) من مرفق القرار 58/316. |
les titres de valeur seront échangeables et les droits de propriété seront définis par les vendeurs et les acheteurs. | UN | وستكون هذه السندات قابلة للتداول وذات حقوق ملكية محددة بالنسبة لعارضيها وطالبيها. |
Toutes les sources maintiennent que les titres de propriété servant à garantir la comparution devant le tribunal ne sont jamais rendus aux garants, même après un acquittement ou une condamnation finale. | UN | وتفيد جميع التقارير بأن السندات المكتوبة تُستخدم لضمان مثول الأشخاص أمام المحكمة ولا تُردّ أبداً إلى الضامنين، حتى بعد الحكم بالبراءة أو صدور أحكام نهائية بالإدانة. |
Les instruments financiers entrant dans la catégorie des équivalents de trésorerie comprennent les titres de dépôt dont l'échéance est égale ou inférieure à trois mois à compter de la date d'acquisition. | UN | وتضم الأدوات المالية المصنفة بوصفها مكافئات للنقدية أي استثمارات يحين تاريخ استحقاقها بعد ثلاثة أشهر أو أقل من تاريخ حيازتها. |