Regardez, tous les trains sont rappelés dans leurs différentes gares. | Open Subtitles | انظروا، يتمّ إعادة جميع القطارات إلى ساحاتهم المُختلفة. |
Une fois les trains en marche, son travail était accompli. | Open Subtitles | بمجرد أن تحركت القطارات عمله قد انتهى هنا |
Vous avez les trains, monsieur, et la coopération des chemins de fer français, qui vont à l'Est du Front, certainement. | Open Subtitles | , لديك القطارات , سيدي , وتعاون سكك الحديد الفرنسية تذهب شرقا إل الجبهة , بالتأكيد |
les trains ne suivent pas d'horaire régulier et n'ont qu'une capacité de 2 000 à 3 000 passagers. | UN | والقطارات لا تسير بانتظام على الاطلاق وهي لا تحمل أكثر مــن ٠٠٠ ٢ إلــى ٠٠٠ ٣ شخص. |
Une campagne terroriste contre les trains de voyageurs s'est déclenchée selon un plan mûri de longue date. | UN | وهكذا بدأت حملتها اﻹرهابية التي خططت لها مسبقا والتي تستهدف قطارات الركاب. |
été établi entre la vague de massacres commis dans les trains et lors de funérailles et cette troisième force. | UN | وأن اندلاع أعمال القتل في القطارات وخلال مراسم الدفن يرد أيضا إلى أنشطة القوة الثالثة هذه. |
les trains fournissent généralement une alternative amie de l'environnement au camionnage comme moyen de transport des personnes et des biens. | UN | توفر القطارات بصفة عامة وسيلة نقل للأشخاص والسلع، غير ضارة بالبيئة وبديلة للنقل بالشاحنات. |
Films pour la télévision, panneaux, espaces pour publicité sur les portières d'autobus et dans les trains sont fournis par les milieux d'affaires. | UN | وقدمت المشاريع التجارية أفلاما تلفزيونية، ولافتات خارجية، ومساحات إعلانية على أبواب الحافلات وفي القطارات. |
Dans les trains, des compartiments sont réservés aux femmes non accompagnées par un homme. | UN | ويجب تخصيص مقصورات في القطارات للمسافرات اللاتي لا يرافقهن ذكر. |
Les membres de la Mission qui inspectent les trains traversant la Bosnie-Herzégovine sont satisfaits de la coopération dont font preuve les autorités ferroviaires. | UN | وأعضاء البعثة العاملين مع القطارات التي تجتاز البوسنة والهرسك راضون على تعاون سلطات السكك الحديدية معهم. |
Ils continuent sans problème à apposer des scellés sur les trains à Uscice et à Pribo. | UN | وتتواصل عملية ختم القطارات في كل من أوسيشي وبريبوي دون مشاكل. |
On a arrêté de mettre les scellés sur les trains et on a contrôlé les mouvements en comptant les wagons et en vérifiant la durée du transit. | UN | وعلق تشميع القطارين وأجريت مراقبة حركة القطارات بعد العربات ومراجعة مواعيد النقل. |
les trains devront être escortés quoi qu'il arrive. | UN | وعلى أي حال، ينبغي مرافقة القطارات لحراستها. |
Ascenseurs et places dans les trains pour les personnes handicapées, les personnes âgées et les femmes enceintes; | UN | مصاعد وأماكن داخل القطارات خاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة، وكبار السن والحوامل؛ |
Mesdames et messieurs, en raison d’un problème de signal à la 51ème rue tous les trains sont actuellement retardés. | Open Subtitles | السيدات والسادة، بسبب مشكلة إشارة في شارع 51 يتم تأخير حاليا جميع القطارات. |
Les loueurs de voitures n'ont plus rien, les trains restent à quais, et aucun vol avant mardi. | Open Subtitles | ،حسناً، سيارت الأجرة قد تم تأجيرها القطارات معطلة، ولا يوجد رحلات طيران حتي يوم الثلاثاء |
Après le 11 septembre, les trains on dû installer des portes sécurisées à fermeture à électronique. | Open Subtitles | بعد أحداث 9/11، كان مطلوباً من جميع القطارات تركيب أبواب أمنية مُغلقة إلكترونياً. |
Ces rafles auraient été faites sur la voie publique, dans les trains et les salles de cinéma, même dans les domiciles privés. | UN | ويقال إن العتالين أخذوا من الشوارع والقطارات ودور السينما، بل وحتى من بيوتهم. |
tu ne penses pas que notre petite famille va attirer l'attention, en particulier aux passages de sécurité dans les trains réservés aux officiels du gouvernement ? | Open Subtitles | ألا تعتقد أن مجموعتنا العائلية الصغيرة ستجلب الأنتباه خاصة خلال نقط تفتيش الأمن عبر قطارات مخصصة للمسؤولين الحكوميين؟ |
Il souffre d'un absolu manque d'intérêt pour les trains. | Open Subtitles | يعاني من إنعدام الاهتمام المطلق بالقطارات |
Le pétrole peut être stocké dans les oléoducs entre les sites de production en tête de puits et les raffineries ou entre les raffineries et les consommateurs, ou encore dans les navires pétroliers, les trains et les camions-citernes qui assurent la liaison entre les sites de production, les raffineries et les consommateurs. | UN | ويمكن خزن النفط في الأنابيب التي تمتد بين مواقع الإنتاج الرئيسية والمصافي أو بين المصافي والمستهلكين، أو يمكن حفظه في صهاريج أو عربات السكك الحديدية أو صهاريج برية تربط ما بين مواقع الإنتاج والمصافي والمستهلكين. |
Surtout dans les trains, les vols sont nombreux. | Open Subtitles | السرقات شائعة في القطاراتِ في الوقت الحاضر |
Hors des villes, les lois fédérales n'autorisent pas les trains à rouler près des maisons. | Open Subtitles | خارجَ المدن، لا تسمح القوانين الاتّحاديّة للقطارات بالعبور بهذا القرب من المناطق السكنيّة |