"les traités conclus" - Translation from French to Arabic

    • المعاهدات المبرمة
        
    • للمعاهدات المبرمة
        
    • بالمعاهدات المبرمة
        
    • المعاهدات المعقودة
        
    • المعاهدات بين الدول
        
    Le sujet devrait se limiter aux traités conclus entre États et ne pas couvrir aussi les traités conclus par les organisations internationales. UN وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية.
    Les dispositions législatives nationales qui font de la disparition forcée une infraction donnant lieu à extradition dans tous les traités conclus avec tous les États; UN التشريعات الوطنية التي تجعل الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع جميع الدول؛
    La formulation du projet de l'article 3 doit attendre que l'on inclue ou non les traités conclus entre une partie à un conflit armé et un État tiers. UN تتوقف صياغة مشروع المادة 3 على ما إذا كان سيتم إدراج المعاهدات المبرمة بين طرف في نزاع مسلح ودولة ثالثة.
    Selon l'article 9 du Code civil, les traités conclus entre le Gouvernement iranien et d'autres gouvernements conformément à la Constitution ont force de loi. UN ووفقاً للمادة 9 من القانون المدني فإن للمعاهدات المبرمة بين الحكومة الإيرانية والحكومات الأخرى وفقاً للدستور تكون لها قوة القانون.
    Il a également évoqué les cas dans lesquels des peuples autochtones sont tierces parties et s'est demandé si les peuples autochtones étaient juridiquement liés par les traités conclus entre deux États. UN كما أثار الحالات التي تعد فيها الشعوب الأصلية أطرافاً ثالثة وتساءل عما إذا كانت الشعوب الأصلية ملزمة بالمعاهدات المبرمة بين دولتين.
    Toutefois, les traités conclus avec les autochtones du Canada étaient des accords nationaux plutôt qu'internationaux et les différends relatifs à leur interprétation ou leur application devaient par conséquent être réglés par des instances nationales. UN إلا أن المعاهدات المعقودة مع سكان كندا اﻷصليين هي اتفاقات وطنية وليست دولية، ولهذا يجب معالجة النزاعات القائمة حول تفسيرها وتطبيقها في المحاكم المحلية.
    Aux termes de la Déclaration du Millénaire, les dirigeants du monde s'étaient engagés à faire appliquer les traités conclus dans des domaines tels que la maîtrise des armements et le désarmement. UN وعملا بإعلان الألفية، تعهد قادة العالم بتنفيذ المعاهدات المبرمة في مجالات مثل تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    L'État successeur est un État tiers par rapport à tous les traités conclus par l'État prédécesseur. UN وتعتبر الدولة الوارثة دولة ثالثة بالنسبة لجميع المعاهدات المبرمة مع الدولة السلف.
    les traités conclus entre colonisateurs et colonisés n'ont été que des actes de dépossession au profit du colonisateur. UN ولم تكن المعاهدات المبرمة بين المستعمرِين والمستعمَرين سوى صكوك نزع ملكية لصالح المستعمِر.
    Toutefois, un conflit armé interne ne saurait avoir d'effet sur les traités conclus entre l'État où se déroule le conflit et d'autres États. UN إلا أنه ينبغي ألا يكون للنزاع المسلح الداخلي أي تأثير على المعاهدات المبرمة بين الدولة التي يدور فيها النزاع ودول أخرى.
    les traités conclus avec la Barbade, Cuba et la Jamaïque ne sont pas encore entrés en vigueur. UN ولم تدخل المعاهدات المبرمة مع بربادوس وجامايكا وكوبا حيز النفاذ بعد.
    Section 3. les traités conclus entre des Etats et des organisations internationales ou UN الفرع ٣ المعاهدات المبرمة بين دول ومنظمات دولية أو بين منظمتين
    i) Les projets d'articles devraient s'appliquer à tous les traités conclus entre des États lorsque l'un d'entre eux au moins est partie à un conflit armé; UN `1` ينبغي أن تطبق مشاريع المواد على جميع المعاهدات المبرمة بين الدول التي تكون إحداها على الأقل طرفاً في نزاع مسلح؛
    La Conférence rassemble tous les pays ayant du poids sur le plan militaire et en conséquence seuls les traités conclus dans son cadre peuvent prétendre à un degré conséquent de représentativité et d'universalité. UN كما أن هذا المؤتمر يضم جميع البلدان الهامة عسكرياً، فلا يمكن بالتالي أن تكون هناك معاهدات تتمتع حقيقة بالتمثيل الواسع والعالمية سوى المعاهدات المبرمة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    24. Les organisations internationales sont encouragées à publier les traités conclus sous leurs auspices si elles ne le font pas déjà. UN ٢٤ - وتشجع المنظمات الدولية أن تنشر المعاهدات المبرمة تحت رعايتها، إذا لم تكن قد قامت بذلك بالفعل.
    La Section des traités devrait continuer de s'efforcer de fournir assistance et conseils sur le droit des traités et sur les aspects techniques des traités, et elle devrait inciter davantage les organisations internationales à publier les traités conclus sous leurs auspices. UN وينبغي أن يواصل قسم المعاهدات جهوده لتقديم المشورة والمساعدة بشأن قانون المعاهدات والجوانب التقنية في المعاهدات، وبذل مزيد من الجهد لتأمين طبع المنظمات الدولية للمعاهدات المبرمة برعايتها.
    les traités conclus avec les Premières nations devraient prévoir un réexamen périodique, y compris par des tiers, si possible. UN وينبغي للمعاهدات المبرمة مع الأمم الأولى أن تنص على الاستعراض الدوري، بما في ذلك الاستعراض من قبل أطراف ثالثة، عند الإمكان.
    Il est également préoccupé par le fait que les peuples autochtones ne sont pas toujours consultés au sujet des projets réalisés sur leurs terres ou ayant une incidence sur leurs droits et que les traités conclus avec les peuples autochtones ne sont pas pleinement respectés ni appliqués. UN كما يساورها القلق لعدم التشاور في جميع الحالات مع الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الجارية على أراضيها أو التي تؤثر على حقوقها، ولعدم الالتزام بالمعاهدات المبرمة مع الشعوب الأصلية أو تنفيذها بشكل تام.
    Il est également préoccupé par le fait que les peuples autochtones ne sont pas toujours consultés au sujet des projets réalisés sur leurs terres ou ayant une incidence sur leurs droits et que les traités conclus avec les peuples autochtones ne sont pas pleinement respectés ni appliqués. UN كما يساورها القلق لعدم التشاور في جميع الحالات مع الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الجارية على أراضيها أو التي تؤثر على حقوقها، ولعدم الالتزام بالمعاهدات المبرمة مع الشعوب الأصلية أو تنفيذها بشكل تام.
    138. Plusieurs représentants autochtones du Canada ont mentionné au Groupe de travail la prétendue obligation légale du Canada, en qualité d'État successeur, de mettre en application les traités conclus entre la Couronne britannique et les peuples autochtones. UN 138- وأطلع عدة ممثلين للسكان الأصليين من كندا الفريق العامل على أمر الالتزام القانوني الذي ينسبونه إلى كندا بوصفها الدولة الخَلَف بأن تنفذ المعاهدات المعقودة بين التاج البريطاني والشعوب الأصلية.
    La question de la définition des réserves n’a pas donné lieu à des débats de fond à l’occasion de l’élaboration ni de la Convention de Vienne sur la succession en matière de traités de 1978, ni de celle de 1986 sur les traités conclus par les organisations internationales. UN 69 - لم تكن مسألة تعريف التحفظات موضوع نقاش متعمق أثناء صوغ اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات لعام 1978، واتفاقية 1986 لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more