Nous nous félicitons du fait que les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues fassent désormais l'objet d'une adhésion quasi universelle. | UN | ونرحّب بأن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات أصبحت تتمتع الآن بالالتزام بها على نحو يكاد يكون شاملا. |
les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, qui constituent le cadre de la coopération internationale, bénéficient d'une adhésion quasi universelle. | UN | وتهيئ المعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير اطارا للتعاون الدولي وتحظى بالتزام عالمي تقريبا. |
Nous nous félicitons du fait que les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues fassent désormais l'objet d'une adhésion quasi universelle. | UN | ونرحّب بأن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات أصبحت تتمتع الآن بالالتزام بها على نحو يكاد يكون شاملا. |
La Commission a également recommandé qu'après l'évaluation globale soit ménagée une période de réflexion globale par les États Membres, à la lumière des principes fondamentaux énoncés dans les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et compte dûment tenu des mesures qui ont donné de bons résultats et des points sur lesquels des efforts supplémentaires doivent être faits. | UN | وأوصت اللجنة كذلك بأن تعقب إنجاز التقييم العالمي فترة تفكير شامل من قِبل الدول الأعضاء، استنادا إلى المبادئ الأساسية للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتدابير التي أسفرت عن نتائج إيجابية، وللجوانب التي تتطلب مزيدا من الجهود. |
Insistant sur le fait qu'après cette évaluation globale, il faudrait que soit ménagée une période de réflexion par les États Membres, à la lumière des principes fondamentaux énoncés dans les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et compte dûment tenu des mesures qui ont donné de bons résultats et des points sur lesquels des efforts supplémentaires doivent être faits, | UN | وإذ تؤكّد ضرورة أن تَعقُب هذا التقييمَ العالمي فترةٌ تفكير من جانب الدول الأعضاء تستند فيه إلى المبادئ الأساسية للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وتولي فيه الاعتبار الواجب للتدابير التي كانت محصّلتها إيجابية والجوانب التي تتطلّب المزيد من الجهد، |
Conscient du surcroît de procédures administratives que les administrations nationales chargées du contrôle des drogues doivent suivre pour appliquer les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, | UN | وإذ يدرك تزايد الاجراءات الادارية التي يتعين على الادارات الوطنية المعنية بمراقبة العقاقير استيفاؤها لدى تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة العقاقير، |
Plus d'un tiers des États ayant répondu (33 %) avaient pris des mesures destinées à surveiller les substances qui n'étaient pas visées par les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues mais pour lesquelles une surveillance spéciale avait été recommandée. | UN | واتّـخذ أكثر من ثلث الحكومات المُجيبة (33 في المائة) تدابير لمراقبة مواد الإدمان غير المشمولة بالاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، ولكن أوصي بفرض مراقبة خاصة عليها. |
Les politiques de réduction des risques devraient être compatibles avec les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | ولاحظ أن سياسات التقليل من الضرر ينبغي أن تكون متّسقة مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Ils ont également noté que les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues n'étaient pas appliqués comme ils devraient l'être. | UN | وأشاروا أيضاً إلى أن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدِّرات لا تنفذ على نحو واف بالغرض منها. |
Les États signataires de traités internationaux relatifs au contrôle des drogues devraient en priorité finir de procéder aux changements nécessaires sur le plan législatif et autre, et ratifier les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | وينبغي للدول الموقعة على المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات أن تستكمل التعديلات التشريعية وغيرها من التعديلات المؤاتية. وأن تصدق على المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات على سبيل اﻷولوية. |
172. les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues structurent la coopération internationale. | UN | 172- وتهيئ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات الاطار اللازم للتعاون الدولـي. |
la coopération judiciaire les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, qui constituent le cadre de la coopération internationale, bénéficient d'une adhésion quasi universelle. | UN | 36 - تهيئ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات إطاراً للتعاون الدولي وتحظى بالتزام عالمي تقريباً. |
Le PNUCID continuera à aider les gouvernements à appliquer les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, en particulier la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et des substances psychotropes. | UN | وسيواصل البرنامج تقديم المساعدة من أجل تطبيق المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ١٩٨٨. |
Il a été estimé que la priorité devrait être donnée aux États faisant preuve d'un engagement politique à appliquer les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et à élaborer un plan directeur national. | UN | واقترح أن تعطى اﻷولوية للدول التي تبرهن على التزامها السياسي ازاء تنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وصوغ خطة رئيسية وطنية. |
Préoccupée par le fait que, parmi les substances visées par les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, le cannabis est celle dont il est, de loin, fait le plus largement et le plus couramment abus, en particulier chez les jeunes, | UN | وإذ يقلقها أن القنّب، من بين كل المواد المدرجة في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، هو المخدر الأوسع انتشارا والأكثر تعاطيا بما لا يُقاس، وبخاصة في أوساط الشباب، |
Dans certains pays cependant, les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues n'étaient encore que partiellement appliqués et les autorités avaient entrepris de modifier la législation nationale ou de mettre en place des prescriptions nouvelles pour donner effet aux dispositions des traités se rapportant aux stimulants de type amphétamine. | UN | بيد أن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات لم تنفذ في بعض البلدان إلا جزئيا، وشُرع في تعديل التشريعات الوطنية أو شُرع في اعتماد لوائح جديدة لتنفيذ الأحكام التعاهدية ذات الصلة بالمنشّطات الأمفيتامينية. |
Insistant sur le fait qu'après cette évaluation globale, il faudrait que soit ménagée une période de réflexion par les États Membres, à la lumière des principes fondamentaux énoncés dans les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et compte dûment tenu des mesures qui ont donné de bons résultats et des points sur lesquels des efforts supplémentaires doivent être faits, | UN | وإذ تؤكّد ضرورة أن تَعقُب هذا التقييمَ العالمي فترةٌ تفكير من جانب الدول الأعضاء تستند فيه إلى المبادئ الأساسية للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، وتولي فيه الاعتبار الواجب للتدابير التي كانت محصّلتها إيجابية والجوانب التي تتطلّب المزيد من الجهد، |
Les pays devraient veiller à ce que les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues soient intégralement appliqués, comme la Commission des stupéfiants l'a demandé dans sa résolution 45/15, du 15 mars 2002. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل التنفيذ الكامل للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، حسبما دعت إليه لجنة المخدرات في قرارها 45/15 المؤرخ 15 آذار/مارس 2002. |
En conséquence, il a été demandé au PNUCID d’envisager, à titre hautement prioritaire, des programmes propres à appuyer les efforts nationaux visant à mettre en œuvre les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. | UN | وبناء على ذلك ، طلبت اللجنة الى اليوندسيب أن ينظر ، على سبيل اﻷولوية العليا ، في برامج لدعم الجهود الوطنية الرامية الى تنفيذ المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات . |
Reconnaissant que, dans son rapport annuel 2009, l'Organe international de contrôle des stupéfiants définit le terme " usage de drogues " comme étant l'usage illicite des stupéfiants et des substances psychotropes visés par les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, | UN | وإذ تدرك أن تعبير " تناول المخدرات " قد عرّفته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تقريرها السنوي لعام 2009() بأنه الاستهلاك غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية المشمولة بالاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات، |
Son pays a ratifié les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues et adopté des lois et mesures pour les mettre en oeuvre. | UN | ولقد صادق بلدها على المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات واعتمد قوانين واتخذ تدابير لتنفيذها. |
Dans certains pays, cependant, les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues n'avaient été encore que partiellement appliqués et les autorités avaient entrepris de modifier la législation nationale ou de mettre en place des règles nouvelles pour donner effet aux dispositions des traités se rapportant aux stimulants de type amphétamine. | UN | بيد أنه أفيد بأن معاهدات مكافحة المخدرات الدولية لم تكن منفذة الا جزئيا في بعض البلدان، وبأنه يجرى تعديل التشريعات الوطنية أو بأنه يجرى اعتماد لوائح جديدة من أجل تنفيذ أحكام المعاهدات ذات الصلة بالمنشطات الأمفيتامينية. |