La Turquie a interdit les transactions avec le Gouvernement et la Banque centrale syrienne, gelé les avoirs gouvernementaux et imposé de lourds droits d'importation aux biens syriens. | UN | وحظرت تركيا المعاملات مع الحكومة ومصرفها المركزي وجمّدت أصول الحكومة وفرضت رسوماً قوية على الواردات من السلع السورية. |
Dans la plupart des pays de la CEI, les transactions avec le reste du monde ne sont pas encore bien couvertes. | UN | وفي معظم بلدان كمنولث الدول المستقلة لا تزال المعاملات مع بقية أنحاء العالم غير مشمولة جيدا. |
Les systèmes nationaux de paiement établis sont habilités à fonctionner tant à l'intérieur de la région que pour les transactions avec d'autres régions de Croatie. | UN | وأصبحت عمليات الدفع المحلية المعمول بها منتظمة داخل المنطقة وكذلك في المعاملات مع المناطق اﻷخرى في كرواتيا. |
32. Dans un certain nombre de cas, les transactions avec des clients iraquiens devaient être acquittées par des lettres de crédit irrévocables émises par une banque iraquienne. Celle-ci ne les avait pas honorées après le 2 août 1990. | UN | 32- وفي عدد من الحالات كانت المبالغ المستحقة عن الصفقات المعقودة مع زبائن عراقيين ستسدد عن طريق خطابات اعتماد مؤكدة صادرة عن مصرف عراقي، ولكن المصرف العراقي لم يف بالتزاماته بعد 2 آب/أغسطس 1990. |
Elles excluent les formes d'aide publique auxquelles on ne peut raisonnablement attribuer une valeur et les transactions avec les administrations publiques qui ne peuvent être distinguées des transactions commerciales normales de l'entreprise. | UN | وهي تستبعد أشكال المساعدة الحكومية التي لا يمكن من الناحية المعقولة تثمينها والمعاملات مع الحكومة التي لا يمكن تمييزها عن المعاملات التجارية المعتادة في المؤسسة. |
v) Réalisation de projets de prévention tendant à sensibiliser le public au fléau de la corruption et à inculquer une culture d’intégrité dans les transactions avec les cadres des entreprises et les agents publics; | UN | `٥` التركيز على مشاريع درء الفساد التي تثقف المجتمع بالنسبة ﻵثام وشرور الفساد وترسي الالتزام اﻷخلاقي بالاستقامة في المعاملات مع قطاع اﻷعمال ومع المسؤولين الحكوميين؛ |
Dans certains de ces pays, les transactions avec le reste du monde ne sont qu'en partie couvertes; les comptes concernant ce secteur institutionnel ne sont donc pas encore complets. | UN | وفي بعض من هذه البلدان غطيت جزئيا المعاملات مع بقية أنحاء العالم، ولذا فإن الحسابات لقطاع المؤسسات ذاك غير مشمولة بالكامل إلى اﻵن. |
Le refus initial du Gouvernement de signer un protocole acceptant ces conditions a conduit la Ligue à adopter des sanctions, notamment à interrompre les transactions avec la Banque centrale et à interdire aux hauts responsables de circuler. | UN | وقد أدى رفض الحكومة في البداية توقيع بروتوكول يوافق على هذه الشروط إلى اعتماد الجامعة عقوبات والقيام، في جملة أمور، بوقف المعاملات مع المصرف المركزي السوري وفرض حظر على سفر كبار المسؤولين. |
Cuba note que, dans le cadre de la politique de blocus, les sanctions visant les transactions avec Cuba continuent d'être appliquées aux entreprises des États-Unis et aux entreprises européennes. | UN | وتلاحظ كوبا أنه، دعما لسياسة الحصار، لا تزال تطبّق العقوبات التي تنظِّم المعاملات مع كوبا ضد الشركات الأمريكية والأوروبية. |
C'est la raison pour laquelle, le 19 septembre, le Comité Moneyval a réaffirmé sa déclaration du 1er juin recommandant l'application de mesures de vigilance dans les transactions avec des personnes et des institutions financières en provenance de Bosnie-Herzégovine ou dans ce pays. | UN | ونتيجة لذلك، كررت لجنة الخبراء في 19 أيلول/سبتمبر بيانها الصادر في 1 حزيران/يونيه الذي أوعزت فيه ببذل العناية الواجبة في المعاملات مع الأشخاص والمؤسسات المالية من البوسنة والهرسك أو فيها. |
Selon cette méthode, l'attribution de bénéfices à un établissement stable sera déterminée de façon à ternir compte de toutes les activités de cet établissement, y compris les transactions avec les entreprises indépendantes et les entreprises associées, et ses transactions avec les autres segments de l'entreprise. | UN | 20 - وطبقا لهذا النهج، يحسب إسناد الأرباح إلى المنشأة الدائمة على نحو يعكس جميع أنشطة المنشأة الدائمة، بما في ذلك المعاملات مع المؤسسات المستقلة والمؤسسات المرتبطة وتعاملات المنشأة مع سائر أجزاء المؤسسة. |
Ainsi, le USA Patriot Act des États-Unis contient des dispositions rigoureuses relatives à la < < diligence voulue > > , interdisant les transactions avec les < < banques écran > > ou les banques étrangères qui traitent avec ces < < banques écran > > ou gèrent des comptes en leur nom. | UN | فعلى سبيل المثال يتضمن قانون الوطنيين() الذي أصدرته الولايات المتحدة اشتراطات قوية ببذل " الجهد الواجب " لمنع المعاملات مع " المصارف التي ليس لها مقر مادي " ، أو مع المصارف الأجنبية التي تتعامل مع " المصارف التي ليس لها مقر مادي " أو تحتفظ فيها بحسابات لها. |
Ainsi, le USA Patriot Act des États-Unis contient des dispositions rigoureuses relatives à la < < diligence voulue > > , interdisant les transactions avec les < < banques écran > > ou les banques étrangères qui traitent avec ces < < banques écran > > ou gèrent des comptes en leur nom. | UN | فعلى سبيل المثال يتضمن قانون الوطنيين() الذي أصدرته الولايات المتحدة اشتراطات قوية ببذل " الجهد الواجب " لمنع المعاملات مع " المصارف التي ليس لها مقر مادي " ، أو مع المصارف الأجنبية التي تتعامل مع " المصارف التي ليس لها مقر مادي " أو تحتفظ فيها بحسابات لها. |
À cet égard, l'expert indépendant appuie les propositions d'Eurodad concernant le prélèvement de taxes financières sur les transactions avec les paradis fiscaux et l'imposition de sanctions à ceux d'entre eux qui refusent de coopérer et de communiquer des informations. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد الخبير المستقل اقتراحات الشبكة الأوروبية المعنية بالديون والتنمية المتصلة بفرض ضرائب مالية على المعاملات مع الملاوذ الضريبية والعقوبات على الملاوذ التي لا تتعاون للكشف عن المعلومات(). |
1. Le préambule de la résolution 1929 (2010) (seizième paragraphe préambulaire) met l'accent sur la nécessité de faire preuve de vigilance dans les transactions avec les banques iraniennes, y compris la Banque centrale d'Iran, afin d'empêcher de potentiels risques de contribution à des activités de prolifération ou de mise au point de vecteurs d'armes nucléaires. | UN | 1 - تؤكد ديباجة القرار 1929 (2010) (الفقرة السادسة عشرة من الديباجة) ضرورة توخي اليقظة بشأن المعاملات مع المصارف الإيرانية، بما فيها مصرف إيران المركزي، لتجنب مخاطر إسهام هذه المعاملات في أنشطة ذات صلة بالانتشار أو تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
34. Dans certains cas, les transactions avec des clients iraquiens devaient être acquittées au moyen de lettres de crédit irrévocables émises par une banque iraquienne, mais ces lettres n'ont pas été honorées après le 2 août 1990. | UN | 34- وفي عدد من الحالات كانت المبالغ المستحقة عن الصفقات المعقودة مع زبائن عراقيين ستسدد عن طريق خطابات اعتماد مؤكدة يصدرها مصرف عراقي، ولكن المصرف العراقي لم يف بالتزاماته بعد 2 آب/أغسطس 1990. |
b. Sont exemptes de l'obligation de notification les transactions de banque à banque, les transactions avec le gouvernement ou la banque centrale, et les versements au titre de salaires ou de pensions, etc. | UN | ب - المعاملات المعفاة من واجب الإبلاغ هي المعاملات فيما بين المصارف، والمعاملات مع الحكومة أو البنك المركزي، ودفع المرتبات/المعاشات، وغير ذلك. |