Égalité des hommes et des femmes devant la loi et dans les transactions civiles | UN | الحقوق المتساوية للمرأة أمام القانون وفي المعاملات المدنية |
15.1 Égalité des droits pour les femmes dans les transactions civiles | UN | 15-1 كفالة مركز قانوني متساو للمرأة في المعاملات المدنية: |
Situation juridique des femmes dans les transactions civiles | UN | المركز القانوني للمرأة في المعاملات المدنية |
En Lettonie, les ressources naturelles sont incluses dans les transactions civiles et peuvent faire l'objet de transactions de droit civil. | UN | وتدخل الموارد الطبيعية في لاتفيا في المعاملات المدنية ويمكن أن تكون محلاً لمعاملات خاضعة للقانون المدني. |
Lors de la visite des examinateurs, les autorités des Émirats arabes unis ont précisé que, selon l'article 95 de la loi fédérale n° 5 sur les transactions civiles, le terme " biens " désigne tout objet ou droit ayant une valeur négociable. | UN | وأوضحت السلطات الإماراتية خلال الزيارة القطرية أنَّ " المال هو أي عين أو حق له قيمة مادية في التعامل " كما هو منصوص عليه في المادة 95 من القانون الاتحادي رقم 5 المتعلق بالمعاملات المدنية. |
Conformément à la législation en vigueur, toutes les transactions civiles qui respectent la loi et l'éthique sociale sont honorées et protégées. | UN | وفقا لما ينص عليه القانون الساري، تُكفَل المراعاة والحماية لجميع المعاملات المدنية التي تتم وفقا للقانون والمبادئ الأخلاقية الإجتماعية. |
L'article 117 du Code civil de 1995 considère comme chef du ménage la personne qui représente les intérêts de la famille dans les transactions civiles. | UN | وتعتبر المادة ١١٧ من القانون المدني لعام ١٩٩٥ رب اﻷسرة المعيشية على أنه الشخص الذي يمثل مصالح اﻷسرة في المعاملات المدنية. |
La législation vietnamienne garantit donc l'égalité des droits entre les hommes et les femmes, ne contient aucune disposition discriminatoire à l'égard des femmes dans les transactions civiles et protège les femmes contre toute forme de discrimination. | UN | ومن ثم، يكفل القانون الفييتنامي مســاواة في الحقــوق بــين الرجــل والمرأة، ولا يتضمن أي تمييز ضد المرأة في المعاملات المدنية ويحمي المرأة من أي نوع من أنواع التمييز. |
Article 15 Égalité des hommes et des femmes devant la loi et dans les transactions civiles | UN | المادة 15 - الحقوق المتساوية للمرأة أمام القانون وفي المعاملات المدنية |
262. Les articles susmentionnés montrent que le droit au Viet Nam assure pratiquement l'égalité des hommes et des femmes dans les transactions civiles. | UN | ٢٦٢ - وتدل النظم الوارد ذكرها على أن القانون الفييتنامي يكفل من الناحية العملية المساواة بين الرجل والمرأة في المعاملات المدنية. |
275. Au Soudan, la personnalité juridique pour les transactions civiles est régie par l'article 18 du Code des obligations de 1984; l'individu l'acquiert dès sa conception de naître vivant, et en jouit jusqu'à sa mort. | UN | 275- تكتسب الشخصية القانونية في المعاملات المدنية في السودان بمقتضى المادة 18 من قانون المعاملات المدنية لسنة 1984. وتبدأ شخصية الإنسان عند الحمل به بشرط إتمام ولادته حياً وتنتهي بموته. |
Loi sur les transactions civiles de 1984 (jointe en annexe) | UN | قانون المعاملات المدنية لسنة 1984 (مرفق) |
Conformément aux précisions données lors de la visite des examinateurs, plusieurs dispositions de la loi fédérale n° 5 de 1985 sur les transactions civiles peuvent être pertinentes pour l'application de l'article 34 de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatif aux conséquences des actes de corruption sur la validité des contrats. | UN | وفقاً لما أوضِح خلال الزيارة القطرية، فإنَّ هناك عدة أحكام في القانون الاتحادي رقم 5 لعام 1985 في شأن المعاملات المدنية لها أهمية جزئية لتنفيذ المادة 34 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وذلك فيما يتعلق بالنتائج وتأثير أفعال الفساد على صحة العقود. |
111. Les obligations contractuelles sont régies par la loi sur les transactions civiles et, conformément à l'article 244 d) du Code de procédure civile de 1983, nul ne peut être privé de sa liberté pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. | UN | 111- قانون المعاملات المدنية هو القانون الذي يحكم الالتزامات التعاقدية ولا يجوز سجن أي شخص لعجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي وذلك وفقاً لنص المادة 244(د) من قانون الإجراءات المدنية لسنة 1983. |
Les principes fondamentaux régissant les transactions civiles (consentement, sincérité, liberté et égalité) sont strictement observés, ce qui contribue à éliminer toute discrimination à l'égard des femmes des zones rurales dans les transactions civiles et économiques et à assurer, en pratique, un respect intégral de l'article 15 de la Convention. | UN | ويتم التقيد الصارم بالمبادئ الأساسية التي تحكم المعاملات المدنية (أي مبادئ الطوعية والأمانة والحرية والمساواة)، الأمر الذي يسهم في القضاء على التمييز ضد المرأة الريفية في المعاملات الإقتصادية والمدنية والمراعاة التامة في الواقع للمادة 15 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'article 63 de la loi sur les transactions civiles de 1983 prévoit l'allocation de lopins de terres aux familles. Le Directeur général de la Commission des terres a fait diffuser une circulaire expliquant qu'une < < famille > > se compose d'un mari, sa femme et leurs enfants. | UN | نصت المادة 63 من قانون المعاملات المدنية لسنة 1983 على منح القطعة للأسرة، وقد أصدر مدير عام الأراضي منشوراً فسر كلمة (الأسرة) بأنها الزوج والزوجة والأبناء وفقاً لذلك أصدرت ضوابط تحكم منح القطع السكنية كالآتـي: |
D'autres textes protègent également les droits des personnes handicapées, comme la loi sur les associations de la jeunesse et des sports de 2002, la loi relative à l'organisation du volontariat de 2006, la loi sur la fonction publique de 2007, le Code de procédure pénale de 1991, la loi relative à l'enfance de 2010, la loi sur les transactions civiles de 1984, le Code de la route de 2010 et la loi sur la Commission médicale de 2008. | UN | كذلك توجد عدد من القوانين الأخرى لها صلة بحقوق الإعاقة مثل الهيئات الشبابية والرياضية لعام 2002، وقانون تنظيم العمل الطوعي لسنة 2006، وقانون الخدمة المدنية لسنة 2007، وقانون الإجراءات الجنائية لسنة 1991، وقانون الطفل 2010، وقانون المعاملات المدنية لسنة 1984، وقانون المرور 2010، وقانون القمسيون الطبي لسنة 2008 وغيرها. |