Elle les contraint également, ainsi que les personnes physiques et les autres personnes morales, à signaler les transactions qui leur semblent contraires à ses dispositions. | UN | كذلك يلزم القانون المؤسسات والأشخاص الطبيعيين والقانونيين بالإبلاغ عن المعاملات التي يشتبهون في مخالفتها لذلك القانون. |
les transactions qui se traduisent par un crédit ou un débit sont indiquées dans la partie principale du tableau. | UN | ويُبلغ عن المعاملات التي تفضي إلى كميات تُضاف إلى أرصدة السجل، أو إلى كميات تُطرح منها، في الجزء الرئيسي من الجدول. |
Dans un nombre croissant d’États de la région, les banques sont tenues de signaler les transactions qui dépassent un certain montant. | UN | كما تلتزم المصارف في عدد متزايد من دول المنطقة باﻹبلاغ عن المعاملات التي تتجاوز مبلغا معينا. |
:: Empêcher les transactions qui sont susceptibles de contribuer à des activités nucléaires posant un risque de prolifération ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires; | UN | :: مراقبة المعاملات التي يمكن أن تسهم في الأنشطـة النووية الحساسة من حيث الانتشار، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية. |
D'autres mesures de contrôle préalable sont entreprises en 2010 pour les transactions qui ont donné lieu à la constitution actuelle d'une provision pour créances douteuses, avant que d'autres montants ne soient proposés pour passation par profits et pertes. | UN | ويُبذل مزيد من العناية الواجبة في عام 2010 فيما يتعلق بالمعاملات التي يقوم عليها الاعتماد الحالي للديون المشكوك في تحصيلها، وذلك قبل تقديم أي طلبات أخرى بالمبالغ المراد شطبها. |
Outre l'enregistrement et l'analyse de toutes les transactions d'un montant supérieur à 10 000 balboas, on contrôle également toutes les transactions qui, bien que ne dépassant pas cette somme, font apparaître une certaine tendance au fil du temps. | UN | وبالإضافة إلى تسجيل القرار وتحويل جميع المعاملات التي تزيد مبالغها على عشرة آلاف ملباوس، تتم أيضا متابعة أي معاملات أخرى حتى وإن لم تتجاوز المبلغ المذكور إذا ما كانت متواترة. |
Un système d'enregistrement des transactions internationales enregistre les transactions qui s'effectuent entre les résidents et les non-résidents. | UN | 3-150 ونظام الإبلاغ عن المعاملات الدولية يسجل المعاملات التي تتم بين المقيمين وغير المقيمين. |
Le Bureau de la lutte contre le blanchiment d'argent dispose de mécanismes d'analyse permettant de détecter les transactions qui sortent du cadre ordinaire des activités commerciales, notamment celles des organisations à but non lucratif nationales et étrangères. | UN | لمكتب حظر غسيل الأموال آليات تحليلية لتحديد المعاملات التي تخالف الأنشطة التجارية العادية بما في ذلك أنشطة المنظمات المحلية والأجنبية غير الربحية. |
les transactions qui ne sont pas conformes au fonctionnement normal du compte et consistant dans des dépôts, retraits ou transferts importants devraient être considérées avec suspicion et faire l'objet d'une enquête en bonne et due forme; | UN | ويجب على المصارف أن تنظر بعين الشك في المعاملات التي لا تدخل ضمن نطاق العمليات الاعتيادية للحسابات، والتي تنطوي على إيداع وسحب وتحويل كميات كبيرة من الأموال، والتحقيق في ذلك على نحو سليم. |
- les transactions qui doivent être identifiées, les procédures d'identification de la clientèle et la tenue des dossiers; | UN | - المعاملات التي يجب تحديدها وإجراءات تحديد هوية العملاء وحفظ السجلات |
Notant que cette initiative est également l'occasion, pour les autorités nationales compétentes, d'échanger des informations en temps réel sur les transactions qui doivent faire l'objet d'un traitement supplémentaire, | UN | وإذ تلاحظ أنَّ المبادرة المذكورة تتيح أيضا للسلطات الوطنية المختصة فرصةً لتبادل المعلومات بصورة آنية بشأن المعاملات التي تتطلب معالجة متمعّنة، |
11. C'est la loi de l'État d'imposition qui doit déterminer quelles sont les transactions qui génèrent un gain sur l'aliénation d'actions ainsi que l'importance de la part du cédant, notamment de la participation indirecte. | UN | " 11 - يعود لقانون الدولة الفارضة للضريبة أن يحدد ما هي المعاملات التي تؤدي إلى نشوء ربح من التصرف في الأسهم وكيفية تحديد مستوى أسهم المتصرف، وبخاصة كيفية تحديد حصة تحاز بصورة غير مباشرة. |
:: Le renforcement de la vigilance à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment au moyen d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; | UN | :: زيادة اليقظة في مراقبة أنشطة المؤسسات المالية، الواقعة ضمن ولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، وبوجه خاص من خلال نظام للإذن المسبق لجميع المعاملات التي تتجاوز قيمتها مبلغا معينا |
:: Le renforcement de la vigilance à l'égard des activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment au moyen d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; | UN | :: تعزيز اليقظة إزاء أنشطة المؤسسات المالية داخل الولاية القضائية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، ولا سيما من خلال نظام يقوم على الإذن المسبق بجميع المعاملات التي تزيد على مبلغ معيّن |
- Le renforcement de la vigilance concernant les activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment par l'intermédiaire d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; | UN | :: زيادة اليقظة في مراقبة أنشطة المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بما في ذلك المصارف والكيانات المالية المرتبطة بإيران، وبوجه خاص من خلال تطبيق نظام للحصول على إذن مسبق لجميع المعاملات التي تتجاوز قيمتها مبلغا معينا |
:: Le renforcement de la vigilance concernant les activités menées par les institutions financières relevant de la juridiction des États membres de l'Union européenne avec des banques et entités financières qui entretiennent des liens avec l'Iran, notamment par l'intermédiaire d'un régime d'autorisation préalable concernant toutes les transactions qui dépassent un certain montant; | UN | :: تشديد الرقابة على المعاملات التي تجري بين المؤسسات المالية الخاضعة للولاية القانونية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمصارف والكيانات المالية التي تربطها صلة بإيران، لا سيما عن طريق إقامة نظام للإذن المسبق بجميع المعاملات التي تزيد قيمتها على مبلغ معين. |
Il faut signaler les transactions qui, par rapport aux us et coutumes régissant l'activité en question, paraîtraient inhabituelles, sans justification économique ou juridique apparente ou revêtiraient une complexité inhabituelle ou injustifiée, de même que les transactions financières portant sur des capitaux dont on soupçonne qu'ils sont d'origine illicite. | UN | وينبغي الإبلاغ عن المعاملات التي تكون، وفقا للتقاليد والأعراف المعمول بها في النشاط المعني، غير اعتيادية ولا مبرر واضح لها من الناحية الاقتصادية أو القانونية، أو معقدة على نحو غير مألوف أو لا مبرر له، وكذلك المعاملات المالية التي تستخدم فيها أموال يشتبه في شرعية مصدرها. |
Le FNLKS demande aux Nations Unies d'enquêter sur les transactions qui ont permis à la France d'allouer le contrôle de certaines ressources naturelles à des sociétés multinationales et aussi sur la responsabilité de l'armée française dans le massacre d'Ouvéa. | UN | 85 - وقال إن الجبهة تطالب بأن تجري الأمم المتحدة تحقيقا في المعاملات التي تسمج بمقتضاها فرنسا بسيطرة متعددة الجنسيات على موارد طبيعية معينة، وبتحقيق أيضا في مسؤولية الجيش الفرنسي عن مذبحة أوفيا. |
Les établissements mentionnés ci-dessus ont le devoir d'enquêter sur les transactions suspectes et de signaler ces transactions à ØKOKRIM, ce qui vaut aussi pour les transactions qui peuvent être liées au financement du terrorisme. | UN | وعلى المؤسسات الآنفة الذكر التحقيق في المعاملات المشبوهة وواجب إبلاغها إلى الهيئة الوطنية المعنية بالتحقيق في الجرائم الاقتصادية والبيئية ومقاضاة مرتكبيها. ويشمل ذلك المعاملات التي يمكن أن تكون ذات صلة بتمويل الإرهاب. |
:: Élaborer les dispositifs en question sur la base d'une bonne connaissance des marchés financiers, boursiers et commerciaux, car connaître le schéma d'une opération normale concernant certains produits et certains services permet de lui comparer les transactions qui se font par leur intermédiaire. | UN | :: إرساء آليات المنع على أساس فهم كاف للأسواق المالية والبورصة والأسواق التجارية، بهدف تحديد السمات الطبيعية للمعاملات الجارية في ما يتعلق بسلع وخدمات معينة بغية التمكن من مقارنتها بالمعاملات التي تجرى وفقا لهذه الآليات. |
:: Les institutions financières, d'autres intermédiaires (tels que les avocats) et d'autres personnes physiques ou morales sont-ils tenus de signaler aux autorités compétentes les transactions qui leur paraissent suspectes? De quelles peines sont passibles les personnes qui omettent de signaler ces transactions? | UN | هل المؤسسات المالية، والوسطاء الآخرون (كالمحامين مثلا) وغيرهم من الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين ملزمون بإبلاغ السلطات المختصة بالمعاملات التي يبدو لهم أنها مشبوهـــة؟ وما هي العقوبات التي تفرض على الأشخاص الذين لا يبلغون السلطات بهذه المعاملات؟ |