"les transferts monétaires" - Translation from French to Arabic

    • التحويلات النقدية
        
    • والتحويلات النقدية
        
    • للتحويلات النقدية
        
    • تترتب على التحويلات
        
    les transferts monétaires ont été fournis en partenariat avec la Caisse d'épargne du Malawi où un compte d'épargne a été ouvert pour chaque bénéficiaire. UN ونفذت عمليات التحويلات النقدية بالشراكة مع مصرف ملاوي للادخار وشملت حسابات مدخرات لكل مستفيد نقدي.
    En particulier, les transferts monétaires assortis de conditions sont parfois jugés paternalistes et stigmatisants pour les bénéficiaires. UN وعلى وجه الخصوص، تم التوصل إلى أن التحويلات النقدية المشروطة تتسم أحيانا بالأبوية المفرطة ووصم المستفيدين وصمة عار.
    Conformément à la loi sur les services postaux, les transferts monétaires postaux relèvent du service postal universel; toutefois l'exécution des opérations s'y rapportant exige une autorisation de la Commission de la réglementation des télécommunications. UN وينص قانون الخدمات البريدية على أن التحويلات النقدية البريدية تشكل جزءا من الخدمة البريدية الشاملة، ومع هذا فإن الاضطلاع بها يتطلب ترخيصا صادرا عن اللجنة المعنية بتنظيم الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Une plus grande diversité de fournisseurs de services financiers et un éventail plus étendu de services en dehors de l'octroi de crédit, notamment l'épargne, l'assurance les transferts monétaires et les services consultatifs devraient être mis à la portée des femmes et des hommes. UN وينبغي أن يتاح للمرأة، أسوة بالرجل، تشكيلة أوسع من الخدمات المالية ونطاق أوسع من الخدمات التي تتجاوز مجرد تقديم الائتمان بما في ذلك المدخرات والتأمين والتحويلات النقدية والخدمات الاستشارية.
    Sous la houlette du PAM en sa qualité de membre du Comité consultatif, l'Approche harmonisée pour les transferts monétaires a été adoptée à l'échelle des pays. UN وتحت قيادة البرنامج باعتباره عضوا في اللجنة الاستشارية، تم اعتماد منهج منسق للتحويلات النقدية على المستوى القطري.
    Le fait d'assortir les transferts monétaires de conditions demeure contesté du point de vue de la déontologie, et son efficacité fait l'objet de débats. UN ولا يزال السؤال مطروحا بشأن مدى أخلاقية وفعالية التحويلات النقدية المشروطة.
    Cette approche base les transferts monétaires sur l'évaluation initiale des risques plutôt que sur la vérification des dépenses. UN ويحدد هذا النهج التحويلات النقدية إلى التقييم المسبق للمخاطر، بدلا من التحقق من النفقات.
    Parallèlement, des outils essentiels de politique sociale en faveur de la réduction de la pauvreté et de la redistribution, notamment les transferts monétaires conditionnels, ont été adoptés dans plusieurs pays. UN وبموازاة لذلك، جرى استحداث صكوك رئيسية للسياسات الاجتماعية من أجل التخفيف من حدة الفقر وإعادة التوزيع، بما في ذلك التحويلات النقدية المشروطة، في عدد من البلدان.
    Ces initiatives ont accompagné certains instruments essentiels de politique sociale destinés à favoriser l'atténuation de la pauvreté et la redistribution, y compris les transferts monétaires assortis de conditions. UN وبموازاة ذلك، استُحدثت صكوك رئيسية للسياسات الاجتماعية من أجل التخفيف من حدة الفقر وإعادة توزيع الثروات، من بينها التحويلات النقدية المشروطة.
    Dans les pays où la protection sociale consiste principalement en aides sociales, on constate que les transferts monétaires soumis à des conditions comme l'assiduité scolaire ou les examens médicaux périodiques permettent de faire des progrès sur les plans éducatif et sanitaire. UN ففي البلدان التي تقوم فيها الحماية الاجتماعية أساساً على برامج تقديم المساعدة الاجتماعية، ثمة أدلة تشير إلى أن التحويلات النقدية المشروطة بالمواظبة على الدراسة أو إجراء الفحوص الطبية المنتظمة ساعدت على تحسين النواتج التعليمية والصحية.
    les transferts monétaires ou les bons de caisse sont un outil souple utilisé particulièrement pour permettre aux femmes d'accorder la priorité aux besoins des ménages. UN 32 - ويعد استخدام التحويلات النقدية أو القسائم النقدية أداة مرنة ذات فائدة خاصة لتمكين المرأة من إعطاء الأولوية لاحتياجات أسرتها المعيشية.
    En accord avec les conditions et les priorités locales, les pays ont adopté diverses définitions et approches à la protection sociale, y compris les transferts monétaires, les pensions sociales et les filets de sécurité sociale. UN وتمشيا مع الظروف والأولويات المحلية، اعتمدت البلدان تعاريف ونُهُجا متنوعة للحماية الاجتماعية، بما في ذلك التحويلات النقدية والمعاشات التقاعدية الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي.
    les transferts monétaires conditionnels ont montré que pour avoir un impact positif sur la nutrition, il leur faut obéir à une approche multidimensionnelle. UN 49 - وتبين التحويلات النقدية المشروطة أن تحقيق آثار إيجابية متعلقة بالتغذية يتطلب اتباع نهج متعدد الأبعاد.
    les transferts monétaires ne sont pas la panacée mais ils pourraient être rendus plus efficaces, par exemple en réduisant les conditions dont ils sont assortis. UN ورغم أن التحويلات النقدية ليست حلا سحريا، فإنه بالإمكان تعزيز أثرها في الحد من وطأة الفقر، كأن يكون ذلك مثلا بتحرير المرأة من واجب الامتثال لشروط مرهقة.
    Des mesures telles que les transferts monétaires, la fourniture d'engrais bon marché, les systèmes de microcrédit, la création de coopératives de femmes et la promotion d'activités commerciales des femmes visent également à lutter contre la pauvreté des femmes. UN كما تهدف تدابير من قبيل التحويلات النقدية وتوفير الأسمدة الرخيصة وخطط الائتمانات البالغة الصغر وإنشاء التعاونيات النسائية وتعزيز الأنشطة الحرة للمرأة، إلى معالجة فقر المرأة.
    les transferts monétaires se concentrent sur les segments les plus pauvres de la population. UN 17 - يتم التركيز في التحويلات النقدية على شرائح السكان الأكثر فقرا.
    les transferts monétaires ciblent les groupes les plus vulnérables de la population, notamment les personnes âgées, les anciens combattants, les handicapés et les familles, y compris d'accueil, ayant des enfants à leur charge. UN وتقدم التحويلات النقدية للفئات الأكثر ضعفا من السكان، بمن فيهم كبار السن، وقدامى المحاربين، والأشخاص ذوو الإعاقة، والأسر التي ترعى الأطفال، بما في ذلك الأسر الكافلة.
    Des mesures telles que les transferts monétaires, la fourniture d'engrais bon marché, les systèmes de microcrédit, la création de coopératives de femmes et la promotion d'activités commerciales des femmes visent également à lutter contre la pauvreté des femmes. UN كما تهدف تدابير من قبيل التحويلات النقدية وتوفير الأسمدة الرخيصة وخطط الائتمانات البالغة الصغر وإنشاء التعاونيات النسائية وتعزيز الأنشطة الحرة للمرأة، إلى معالجة فقر المرأة.
    Il n'aurait peut-être pas été indispensable de prendre certaines des mesures d'urgence décidées face aux conséquences de la crise, notamment les subventions ponctuelles et les transferts monétaires, si des systèmes de protection sociale plus solides avaient existé. UN ولو أن نظم الحماية الاجتماعية تلك كانت أقوى مما هي عليه لانتفت الحاجة إلى اتخاذ بعض التدابير المستعجلة لمعالجة تداعيات الأزمة، بما فيها أشكال الإعانة المؤقتة والتحويلات النقدية.
    En Afrique du Sud, au Chili, en Colombie, au Malawi et au Mexique, les transferts monétaires ont eu des effets positifs sur la taille, le poids et l'état nutritionnel des enfants. UN وفي جنوب أفريقيا وشيلي وكولومبيا وملاوي، كان للتحويلات النقدية تأثيرات إيجابية على طول الأطفال ووزنهم وحالتهم الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more