"les transitions" - Translation from French to Arabic

    • التحولات
        
    • عمليات الانتقال
        
    • العمليات الانتقالية
        
    • المراحل الانتقالية
        
    • بالعمليات الانتقالية
        
    • الأوضاع الانتقالية
        
    • والتحولات
        
    • فعمليات الانتقال
        
    • مراحل الانتقال
        
    • وعمليات الانتقال
        
    Une activité de 1 Bq signifie que les transitions ont lieu au rythme de une par seconde. UN فإذا كان لكمية نويدة مشعة نشاط قدره بكريل واحد، حدثت التحولات بمعدل واحد في الثانية.
    Une activité de 1 Bq signifie que les transitions ont lieu au rythme de une par seconde. UN فإذا كان لكمية النويدة المشعة نشاط قدره بكريل واحد، فإن التحولات تحدث بمعدل تحول واحد في الثانية.
    les transitions politiques pacifiques en Angola et en République démocratique du Congo donnent déjà des résultats positifs. UN كما أن عمليات الانتقال السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتي ثمارها.
    Les nombreux besoins non couverts des sociétés émergeant d'un conflit et les transitions malheureuses du conflit à la paix et au développement témoignent de l'inadéquation des approches actuelles. UN كما أن الاحتياجات الكثيرة التي لم يتم الوفاء بها في مجتمعات ما بعد النزاعات، وإخفاق عمليات الانتقال من حالات النزاع إلى حالة السلم الحقيقي والتنمية تشهد جميعاً على عدم كفاية النُهج الحالية.
    Dans d'autres pays d'Asie du SudEst, les transitions ont graduellement conduit à des améliorations de la démocratie participative, des élections, des normes de travail et des droits de l'homme. UN وفي بلدان أخرى من جنوب شرقي آسيا، أدت العمليات الانتقالية تدريجياً إلى إدخال تحسينات على الديمقراطية القائمة على المشاركة، والانتخابات، ومعايير العمل، وحقوق الإنسان.
    les transitions politiques pacifiques en Angola et en RDC donnent déjà des résultats positifs. UN وقد بدأت المراحل الانتقالية السياسية السلمية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية تؤتى ثمارها.
    En réponse à la deuxième question, il est d'avis que les transitions démocratiques sont de longs processus. UN وانتقل إلى السؤال الثاني فقال إن التحولات الديمقراطية عمليات طويلة.
    Cependant, une focalisation étroite sur la contraception et la planification familiale néglige l'interaction complexe de facteurs sociaux, économiques et culturels dans les transitions démographiques à des taux de natalité faibles. UN بيد أن التركيز الضيق على منع الحمل وتنظيم الأسرة يغفل التفاعل المعقد للعوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في التحولات السكانية نحو انخفاض معدلات المواليد.
    les transitions dans la région arabe ont conduit à une plus grande ouverture de l'engagement avec le HCDH, notamment par le biais des demandes de coopération technique et de soutien. UN وقد أدت التحولات في المنطقة العربية إلى زيادة الاستعداد للتعامل مع مفوضية حقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال طلبات التعاون والدعم التقنيين.
    Fondé sur neuf études de pays, ce guide offre des considérations pratiques sur les moyens de planifier et mettre en œuvre les transitions selon les contextes, en définissant des procédures et en venant à bout des problèmes rencontrés. UN وبالاستناد إلى تسع دراسات حالات قطرية، يعرض الدليل وجهات نظر عملية عن كيفية تخطيط وتنفيذ التحولات عن طريق فحص السياق وإنشاء العمليات والتصدي للتحديات.
    Cette tendance est souvent allée de pair avec les transitions démocratiques récentes et témoigne à l'évidence de la participation beaucoup plus active des organisations de la société civile à la vie publique partout dans le monde. UN وجاء هذا الاتجاه في كثير من الأحيان على إثر التحولات الديمقراطية في الفترة الأخيرة، واستجابة مؤكدة لتزايد مشاركة منظمات المجتمع المدني بنشاط أكبر كثيرا في الحياة العامة حول العالم.
    — Colloque sur les transitions démocratiques en Afrique, Paris, décembre 1990 UN ندوة باريس المعقودة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بشأن عمليات الانتقال إلى الديمقراطية في أفريقيا
    Le Département a répondu à toutes les demandes d'assistance dans la mesure des ressources disponibles, en tenant compte des besoins que continuent d'entraîner les transitions qui ont lieu au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN ولبت الإدارة جميع طلبات المساعدة بقدر ما تسمح به الموارد المتاحة، مع مراعاة استمرار نشوء طلبات عن عمليات الانتقال الجارية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    les transitions font ressortir le caractère complémentaire des différentes configurations de la présence des Nations Unies sur le terrain. UN 64 - وتؤكد عمليات الانتقال الطبيعة التكميلية لمختلف أنساق الأمم المتحدة.
    Dans d'autres pays d'Asie du SudEst, les transitions ont graduellement conduit à des améliorations de la démocratie participative, des élections, des normes de travail et des droits de l'homme. UN وفي بلدان أخرى من جنوب شرقي آسيا، أدت العمليات الانتقالية تدريجيا إلى إدخال تحسينات على الديمقراطية القائمة على المشاركة، والانتخابات، ومعايير العمل، وحقوق الإنسان.
    Notre action ici, au Conseil de sécurité, ne constitue qu'une partie de ce que doit faire la communauté internationale pour appuyer les transitions démocratiques dans tout le Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وعملنا هنا في مجلس الأمن ليس سوى جزء مما يجب على المجتمع الدولي أن يفعله لمساعدة العمليات الانتقالية في جميع أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    L'expérience que nous avons acquise ailleurs dans le monde nous a appris que les transitions politiques réussies sont celles qui permettent d'obtenir rapidement des résultats économiques, de créer des emplois et de nourrir l'espoir en l'avenir. UN لقد علمتنا تجربتنا في أماكن أخرى في العالم أن العمليات الانتقالية الناجحة هي العمليات التي تثمر بشرعة النتائج الاقتصادية، وفرص العمل وتحيي الأمل في مستقبل أفضل.
    Dans mon dernier rapport, j'ai souligné l'importance des mécanismes d'ouverture politique dans les transitions postconflictuelles. UN ٢٧ - شددت في تقريري الأخير على أهمية الآليات الرامية إلى وضع سياسات شاملة في المراحل الانتقالية بعد انتهاء النزاع.
    En 2014, l'accent a été mis sur la mise en œuvre de la politique applicable à l'ensemble de l'Organisation concernant les transitions dans le contexte de la réduction des effectifs ou du retrait des missions, politique que le Secrétaire général a approuvée en février 2013. UN 69 - وفي عام 2014، تركّزت الجهود على تنفيذ سياسة الأمم المتحدة المتعلّقة بالعمليات الانتقالية للأمم المتحدة في سياق تقليص البعثات تدريجيا وانسحابها على نطاق المنظمة، وهي السياسة التي أقرّها الأمين العام في شباط/فبراير 2013.
    Plusieurs délégations ont noté que les transitions pouvaient donner l'occasion de promouvoir l'égalité des sexes. UN وأشارت عدّة وفود إلى أن الأوضاع الانتقالية قد تشكّل فرصة سانحة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La stratégie d'exécution sera axée sur la création et le renforcement des capacités nécessaires pour favoriser l'esprit d'initiative, la fiabilité et la transparence; les transitions politiques, l'habilitation de la société civile, la paix et la stabilité et la participation des femmes. UN وسوف تركز استراتيجية التنفيذ على بناء وتعزيز القدرة في دعم بناء القيادة والمساءلة والشفافية؛ والتحولات السياسية؛ وتمكين المجتمع المدني والسلم والاستقرار وإشراك الجنسين.
    les transitions contemporaines sont éminemment complexes et impliquent la participation d'un nombre toujours croissant d'acteurs étatiques et non étatiques. UN فعمليات الانتقال المعاصرة معقدة بشكل بارز، وتنطوي على عدد متزايد من الدول والجهات الفاعلة من غير الدول.
    L'ONU a approuvé une nouvelle politique concernant les transitions qui doit permettre d'améliorer la coordination avec les autorités nationales et les partenaires du développement, dont les équipes de pays des Nations Unies. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة وافقت على سياسة جديدة بشأن مراحل الانتقال لتحسين التنيسق مع السلطات الوطنية والشركاء في التنمية، بما في ذلك الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    Il faudrait clarifier la corrélation et les transitions entre les missions politiques spéciales multidimensionnelles basées sur le terrain et les opérations de maintien de la paix. UN وينبغي توضيح العلاقات وعمليات الانتقال بين البعثات السياسية الخاصة المتعددة الأبعاد ذات الأساس الميداني من جهة وبين عمليات حفظ السلام من جهة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more