les transports routiers représentaient la part d'émissions la plus importante du secteur des transports. | UN | وفي إطار قطاع النقل، فإن النقل البري هو المسؤول عن الجزء الأكبر من الانبعاثات. |
Ils avaient conclu l'Accord sur les transports routiers en 1999. | UN | وفي عام 1999، أبرم اتفاق بشأن النقل البري بين تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
L'Accord sur les transports routiers entre les Gouvernements lao et thaïlandais devrait favoriser la commercialisation et la libéralisation des opérations et services de transport et encourager la concurrence entre les prestataires de services de transport. | UN | وسيتيح الاتفاق المتعلق بالنقل البري بين حكومتي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند درجة أكبر من الاستقلال التجاري والتحرير لعمليات وخدمات النقل وإلى تشجيع التنافس فيما بين متعهدي خدمات النقل. |
Des normes en matière de réalisation d'études initiales et d'établissement d'indicateurs clefs d'efficacité ont été élaborées pour l'irrigation, les transports routiers, l'approvisionnement en eau et les projets agricoles. | UN | وقد وضعت من أجل مشاريع الري والنقل البري وتوفير المياه والزراعة اختصاصات موحدة ﻹعداد دراسات خط اﻷساس، ولوضع مؤشرات أساسية لﻷداء فيها. |
Plusieurs accords bilatéraux sur les transports routiers ont été signés en Afrique australe sur la base d'un accord bilatéral type régional adopté dans le cadre de la CDAA. | UN | ووقعت عدة اتفاقات ثنائية بشأن النقل على الطرق في أفريقيا الجنوبية على أساس اتفاق ثنائي نموذجي للجماعة الإنمائية للجنوب الإفريقي تم الاتفاق عليه إقليميا. |
Formulation de recommandations sur le calcul des polluants produits par les transports routiers | UN | وضع توصيات بشأن حساب الملوثات الناتجة عن النقل الطرقي |
les transports routiers en Afrique australe sont plus concurrentiels parce qu'ils sont bien organisés et offrent des services efficaces. | UN | وسبب تمتع النقل البري بقدرة أكبر على المنافسة في أفريقيا الجنوبية هو أنه جيد التنظيم ويوفر خدمات تتسم بالكفاءة. |
Au contraire, les transports routiers s'étendent de plus en plus et, de ce fait, les incidences sur l'environnement et le bien-être de l'homme augmentent sans cesse. | UN | بل على النقيض من ذلك، يتوسع النقل البري باستمرار، وبالتالي فإن أثر ذلك على البيئة ورفاه اﻹنسان ما زال كبيرا جدا أيضا. |
:: Présentation du point de vue de l'industrie des transports routiers sur les mesures fiscales touchant les transports routiers. | UN | :: تقديم وجهة نظر صناعة النقل البري بشأن التدابير المالية التي تؤثر على النقل البري. |
Pour ce qui est des marchandises, en particulier, les transports routiers et aériens ont accru leurs parts de marché au détriment des transports ferroviaires et maritimes. | UN | وبوجه خاص، اكتسب النقل البري والطيران، في مجال نقل السلع، حصصاً مرتفعة في السوق على حساب النقل بالسكك الحديدية والنقل البحري. |
Des systèmes de positionnement universel (GPS) commençaient à être utilisés pour suivre les transports routiers. | UN | ويبدأ حاليا استخدام النظام العالمي لتحديد المواقع لتتبع النقل البري. |
130. Les 1 077 véhicules utilisés par la MONUAS pour les transports routiers ont été loués à des agences locales de location d'automobiles. | UN | ١٣٠ - وتم استئجار أسطول النقل البري للبعثة، المؤلف من ٠٧٧ ١ مركبة، من وكالات تأجير السيارات القائمة في البلد. |
La CESAO a participé à l'étude sur les transports routiers réalisée par la Ligue. | UN | واشتركت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في الدراسة المتعلقة بالنقل البري التي أجرتها الجامعة العربية. |
Le produit est inférieur aux prévisions parce que la Force s'est attachée à privilégier autant que possible les transports routiers et à moins recourir aux moyens aériens. | UN | نجم نقصان الناتج عن الجهود التي تبذلها القوة للاستعانة بالنقل البري أينما أمكن، إضافة إلى التقليل من استخدام العتاد الجوي |
Les cinq principaux domaines dans lesquels la sécurité doit être accrue sont les explosifs à usage civil et les pièces d'artifice, les transports routiers et les transports fluviaux/maritimes, les mines de charbon, les substances chimiques dangereuses et les lieux où se tiennent d'importants rassemblements. | UN | وتتمثل مجالات الاهتمام الرئيسية الخمسة في ميدان السلامة التي تتطلب إجراءات إصلاحية في المتفجرات لأغراض الاستعمال المدني والألعاب النارية، والنقل البري والمائي، ومناجم الفحم، والمواد الكيماوية الخطرة، والمناطق التي تكتظ بالناس. |
Les principaux secteurs subsidiaires ont été le renforcement de la paix après les conflits (12,1 %), les transports routiers (8,6 %), l'administration publique (8,5 %), le déminage terrestre (7,9 %), les services médicaux (7,8 %) et l'assistance et les services de secours matériel (7,6 %). | UN | وكانت القطاعات الفرعية الرئيسية هي بناء السلام بعد انتهاء النـزاع (12.1 في المائة)، والنقل البري (8.6 في المائة)، والإدارة الحكومية (8.5 في المائة)، وإزالة الألغام البرية (7.9 في المائة)، والخدمات الطبية (7.8 في المائة)، ومساعدات وخدمات الإغاثة المادية (7.6 في المائة). |
p) L'absence de concurrence loyale dans les transports routiers et ferroviaires et entre ces deux modes de transport; | UN | (ع) عدم وجود منافسة عادلة في النقل على الطرق وبالسكك الحديدية وفيما بينها؛ |
Transports ferroviaires De nombreux pays ont recours au rail pour les transports interurbains et intra-urbains, mais les chemins de fer sont de plus en plus concurrencés par les transports routiers. | UN | 38 - وتستخدم بلدان عديدة السكك الحديدية لتوفير النقل بين المدن وداخلها، لكن تزايد استعمال النقل على الطرق حجب الاعتماد على السكك الحديدية. |
La rubrique < < Autres secteurs > > que le lecteur trouvera dans l'annexe C peut inclure, s'il y a lieu, les < < Transports routiers > > . | UN | وقد تشمل " القطاعات الأخرى " التي يجدها القراء في المرفق جيم المقترح " النقل الطرقي " عند الاقتضاء. |
De fait, dans plusieurs pays, la fourniture de certains services publics est soumise à une législation spéciale applicable à des secteurs d’infrastructure particuliers (par exemple les télécommunications, la production et la distribution d’électricité, les transports routiers et ferroviaires). | UN | والواقع ، أن توفير خدمات عمومية معينة يخضع في عدة بلدان لتشريعات خاصة تنظم قطاعات محددة من البنية التحتية )مثلا الاتصالات السلكية واللاسلكية ، وتوليد القدرة وتوزيعها ، والنقل بالطرقات والسكك الحديدية( . |
C'est notamment dans des domaines comme l'agriculture, les transports routiers et le transport de passagers, les loisirs, les services aux particuliers et le commerce de gros et de détail qu'il a été fait appel à ces programmes. | UN | ونفذت تلك المشاريع على أوسع نطاق في المناطق الريفية وقطاع الزراعة، وفي مجال خدمات الشحن البري ونقل الركاب، وخدمات الترفيه، والخدمات المنزلية، وتجارة البيع الإجمالي والبيع بالتجزئة، وغير ذلك من المجالات. |
Le projet d'instrument ne devrait pas avoir véritablement d'incidence sur les autres secteurs de l'industrie des transports, à savoir les transports routiers, ferroviaires et aériens, qui resteront soumis à leurs régimes respectifs. | UN | ولا ينبغي للصك في الحقيقة أن يمس بالقطاعات الأخرى من الصناعة، أي الطرق والسكك الحديدية والجو. |