Concernant les travailleurs migrants, le Kazakhstan a évoqué un ensemble de nouvelles procédures et une législation améliorée concernant les travailleurs étrangers. | UN | وفيما يخص العمال المهاجرين، أشارت كازاخستان إلى مجموعة جديدة من الإجراءات وإلى تحسين التشريعات لتشغيل العمال الأجانب. |
les travailleurs étrangers devraient être progressivement remplacés par des Kazakhs. | UN | إحلال الموظفين الوطنيين محل العمال الأجانب بشكل تدريجي. |
les travailleurs étrangers ont le droit d'être nourris, soignés et convenablement hébergés, et leurs employeurs ne sont pas autorisés à retenir leur passeport. | UN | ويتمتع العمال الأجانب بالحق في سكن لائق وفي الغذاء والرعاية الصحية، ولا يسمح لأرباب عملهم الاحتفاظ بجوازات سفرهم. |
Singapour s'emploie à garantir que tous les travailleurs étrangers aient les documents qui les protègent d'une éventuelle exploitation. | UN | وتبذل سنغافورة جهوداً لضمان حصول جميع العمال الأجانب على الوثائق اللازمة لحمايتهم من الاستغلال المحتمل. |
Elle a constaté que les travailleurs étrangers n'étaient pas couverts par la loi sur le salaire minimum et cité des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des travailleurs étrangers. | UN | ولاحظت نيوزيلندا أن العمال الأجانب غير مشمولين بقانون الحد الأدنى للأجور وأشارت إلى تقارير تتحدث عن إساءة معاملتهم. |
les travailleurs étrangers bénéficient souvent de logements, de services médicaux, de prestations alimentaires et d'aides pour les transports. | UN | وكثيراً ما يمنح العمال الأجانب إعانات للسكن والصحة والغذاء والنقل. |
L'employeur doit également contracter une assurance médicale pour les travailleurs étrangers comme pour les travailleurs domestiques étrangers, et verser régulièrement les cotisations. | UN | وعلى أرباب العمل أيضاً توفير التأمين الطبي لكل من العمال الأجانب وعمال المنازل الأجانب. |
En 2010, les travailleurs étrangers aux Seychelles représentaient plus de 25 % de la population active. | UN | ففي عام 2010، كان العمال الأجانب في سيشيل يمثلون أكثر من 25 في المائة من القوة العاملة المحلية. |
Les travailleurs nationaux peuvent bénéficier d'un plus grand soutien que les travailleurs étrangers. | UN | وقد يستفيد العمال الوطنيون من دعم أكبر من الدعم الذي يتلقاه العمال الأجانب. |
Il est urgent de réformer l'immigration, de protéger les travailleurs étrangers contre l'exploitation et d'adopter des programmes facilitant expressément l'inclusion sociale des étrangers et des minorités. | UN | ويلزم على وجه الاستعجال حماية العمال الأجانب من الاستغلال ووضع برامج محددة لتسهيل الاندماج الاجتماعي للأجانب والأقليات. |
Il note aussi les efforts faits par l'État partie pour intégrer les travailleurs étrangers et leurs familles. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع. |
De ce fait, les travailleurs étrangers qui sont employés légalement bénéficient de la même protection que les nationaux. | UN | وبالتالي، فإن العمال الأجانب المستخدمين قانونياً يتمتعون بنفس الحماية التي يتمتع بها العمال المحليون. |
Il note aussi les efforts faits par l'État partie pour intégrer les travailleurs étrangers et leurs familles. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع. |
les travailleurs étrangers ne sont déportés que s'ils ont commis une infraction à la législation concernant l'emploi ou lorsque leur permis de séjour vient à expiration. | UN | ولا يرحًّل العمال الأجانب إلا إذا خالفوا قانون العمل أو انتهى تصريح إقامتهم. |
les travailleurs étrangers constituent un autre groupe encore plus vulnérable sur le marché du travail israélien. | UN | وهناك طبقة من العمال الأكثر ضعفا ظهرت مؤخرا في سوق العمل الإسرائيلي، وهي طبقة العمال الأجانب. |
Le terme < < travailleur migrant > > ne couvre pas nécessairement tous les travailleurs étrangers. | UN | ومصطلح ' ' العامل المهاجر`` لا يشمل بالضرورة كل هؤلاء العمال الأجانب. |
les travailleurs étrangers - ceux qui ne sont pas titulaires d'un < < visa d'artiste > > - peuvent également être victimes d'exploitation. | UN | العمال الأجانب غير الحاملين لتصاريح فنانـات قد يـُـعتبـرون أيضـا ضحايا محتملين للاستغلال. |
Il en ressort essentiellement que le taux de chômage est très faible chez les travailleurs étrangers et que leurs salaires sont comparables à ceux de leurs collègues. | UN | وبشكل أساسي، يعاني العمال الأجانب من البطالة بمستويات منخفضة ويعتبرون رواتبهم معادلة لرواتب زملائهم من العمال. |
les travailleurs étrangers sont importés de Fidji, des Tonga, des Philippines et d'Indonésie. | UN | والعمال الأجانب يأتون من فيجي وتونغا والفلبين وماليزيا. |
Il se félicite de l'adoption de l'amendement à la loi sur les travailleurs étrangers et de l'aggravation des peines infligées aux employeurs qui ne respectent pas la loi. | UN | وهي ترحب بالتعديل الذي أُدخل على القانون الخاص بالعمال الأجانب وتشديد العقوبات المفروضة على أصحاب العمل في حالة عدم امتثالهم للقانون. |
De plus, les travailleurs étrangers ne sont pas nécessairement au courant de leur droit aux augmentations de salaires prévues par les conventions collectives. | UN | ذلك بالإضافة إلى أن العاملين الأجانب لا يعرفون بالضرورة ما لهم من حق في زيادة أجورهم بالاستناد إلى الاتفاقات الجماعية. |
les travailleurs étrangers, indépendamment de leur statut légal, ont en effet librement accès aux tribunaux. | UN | وفي الواقع، فإن فرص رفع الدعاوي أمام المحاكم متاحة تماماً للعاملين الأجانب بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
En cas de rupture du contrat de travail, les travailleurs étrangers sont protégés par le droit de cogestion du comité d'entreprise. | UN | وفي حالة إنهاء علاقة العمل تكفل الحماية للعمال اﻷجانب عن طريق حقوقهم في المشاركة في مجلس اﻷعمال. |
À Hong-kong, aux termes de la législation du travail, les travailleurs étrangers et les employés de maison étrangers jouissent des mêmes droits et de la même protection que leurs homologues locaux. | UN | وفي هونغ كونغ، يتمتع العمال المستوردون وخدم المنازل الأجانب بموجب تشريعات العمل بنفس الحقوق والحماية المقررة لنظرائهم المحليين. |
De plus, il ne semble pas y avoir de chiffres sur l'emploi ventilés par activité, harmonisés à l'échelon international, dans lesquels les travailleurs étrangers formeraient un sous—ensemble. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه لا توجد على ما يبدو على الصعيد الدولي أرقام عمالة منسقة حسب النشاط يشكل فيها العمال اﻷجانب مجموعة فرعية. |
Il note également avec inquiétude que, d'après ce qu'a dit la délégation, les travailleurs étrangers qui travaillent dans l'Etat partie avec des permis de travail valides et deviennent par la suite séropositifs sont généralement expulsés. | UN | ويقلقها أيضاً ما ذكره وفد الدولة الطرف من أن العمال اﻷجانب العاملين في الدولة الطرف برخص عمل صالحة والذين يصابون فيما بعد بفيروس نقص المناعة البشرية يطردون عادة. |
En ce qui concerne les accidents du travail qui ont eu lieu après le 8 février 1991, les travailleurs étrangers illégaux ont le droit de demander des indemnités à titre rétroactif (Principes directeurs sur les mesures de protection des travailleurs étrangers illégaux — septembre 1995). | UN | أما فيما يتعلق بالحوادث الصناعية التي وقعت بعد ٨ شباط/فبراير ١٩٩١، فإن العمال اﻷجانب الموجودين في كوريا بصورة غير قانونية مؤهلون لطلب تعويضات ذات أثر رجعي )المبادئ التوجيهية بشأن تدابير حماية العمال اﻷجانب الموجودين في كوريا بصورة غير قانونية )أيلول/سبتمبر ٥٩٩١((. |