Prendre en compte les risques sanitaires spécifiques auxquels doivent faire face les travailleurs dans leurs secteurs d'activités respectifs; | UN | أن يتصدى للمخاطر المحددة للصحة المهنية التي يواجهها العمال في قطاعات عملهم. |
Le Ministère du travail et de la prévision sociale s'est employé à protéger les travailleurs dans le cadre de ses attributions et comme suite à des accords conclus avec l'OIT. | UN | ويعكف وزير العمل والشؤون الاجتماعية على حماية العمال في إطار صلاحياته وتنفيذا لاتفاقات مبرمة مع منظمة العمل الدولية. |
Le Comité a aussi effectué une enquête mondiale détaillée sur les rayonnements auxquels sont exposés les travailleurs dans diverses branches d'activité professionnelle. | UN | كما أجرت اللجنة أيضا تحقيقا عالميا مفصلا حول اﻹشعاعات التي يتعرض لها العمال في مختلف فروع النشاط المهني. |
Des régimes de protection sociale et des programmes de diversification économique locale doivent être mis en place afin de sécuriser les travailleurs dans ce processus de transition. | UN | وينبغي وضع أنظمة للحماية الاجتماعية وبرامج محلية للتنوع الاقتصادي من أجل ضمان تأمين العمال في هذه المرحلة الانتقالية. |
Des régimes de protection sociale et des programmes de diversification économique locale doivent être mis en place afin de sécuriser les travailleurs dans ce processus de transition. | UN | وينبغي وضع أنظمة للحماية الاجتماعية وبرامج محلية للتنوع الاقتصادي من أجل ضمان تأمين العمال في هذه المرحلة الانتقالية. |
- D'éduquer les travailleurs dans le domaine de l'hygiène du travail, de la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles; | UN | - تثقيف العمال في مجالات صحة العمل، ومنع وقوع حوادث العمل، والأمراض المهنية؛ |
11. Le Comité note aussi avec préoccupation que les travailleurs dans différents secteurs de l'économie géorgienne ne sont pas payés dans les délais voulus. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة أيضاً بعين القلق أن أجور العمال في قطاعات مختلفة من قطاعات الاقتصاد الجورجي لا تدفع في موعد استحقاقها. |
Toutefois, ces programmes de formation professionnelle et de formation à la gestion n'ont souvent pas atteint leurs objectifs du fait qu'ils ne sont pas intégrés dans les programmes de formation et de gestion en place et qu'ils sont censés recycler les travailleurs dans un laps de temps trop court. | UN | بيد أن برامج المهارات والتدريب على اﻹدارة هذه كثيرا ما أخفقت في تحقيق أهدافها ﻷنها ليست داخلة في نسيج برامج التدريب واﻹدارة الموجودة وتسعى إلى إعادة تدريب العمال في وقت قصير للغاية. |
En 2012, 56 % de tous les travailleurs dans le monde en développement, soit 1,49 milliards de personnes, étaient dans une situation d'emploi vulnérable. | UN | وفي عام 2012، كان 56 في المائة من جميع العمال في بلدان العالم النامي، أو ما يصل عددهم إلى 1.49 بليون عامل، يشغلون وظائف تجعلهم عرضة للخطر. |
Pendant de nombreuses années, les travailleurs dans le Golan syrien occupé avaient été victimes de discrimination en matière d'embauche, de salaire et d'imposition des revenus. | UN | 89 - ويعاني العمال في الجولان السوري المحتل، منذ سنين عديدة، من التمييز في التعيين والأجور وفرض الضرائب. |
Les conditions imposées aux pays en développement par ces institutions par le biais des politiques de libéralisation ont exposé les travailleurs dans les industries autrefois protégées au chômage et à la pauvreté. | UN | فالشروط التي فرضتها المؤسسات المالية الدولية على البلدان النامية من خلال سياسات التحرير عرضت العمال في الاقتصادات التي كانت محمية سابقا للبطالة والفقر. |
Dans tous les cas, les prestations doivent inclure la prévention, la promotion de la santé et les soins curatifs; elles doivent aussi tenir compte des risques sanitaires spécifiques auxquels sont confrontés les travailleurs dans leur secteur d'activités. | UN | وفي جميع الحالات يجب أن تشمل مزايا التأمين تقديم الخدمات الصحية الوقائية والتعزيزية والعلاجية، وأن تكون هذه الخدمات مناسبة للتصدي للمخاطر الصحية المهنية المحددة التي يواجهها العمال في قطاعات عملهم. |
Des ateliers sont organisés pour débattre de questions qui intéressent les travailleurs dans le cadre d'un dialogue avec les employeurs et les ONG ainsi que l'exécutif central. | UN | وتنظم حلقات عمل تجري فيها مناقشات بشأن المسائل التي تهم العمال في حوار مع أصحاب العمل والمنظمات غير الحكومية والأجهزة التنفيذية المركزية. |
La Section de la santé au travail de la Commission de l'hygiène et de la sécurité au travail du Nouveau-Brunswick s'occupe de la préservation de la santé de tous les travailleurs, dans toutes les activités professionnelles. | UN | ١٣٣٩- يهتم قسم الصحة المهنية التابع للجنة الصحة والسلامة المهنية في نيو برونزويك بالحفاظ على صحة جميع العمال في جميع المهن. |
La mission d'enquête annuelle de l'OIT a eu lieu en mars et avril 2006. Elle visait à mieux comprendre la situation socioéconomique et ses incidences sur les travailleurs dans le territoire palestinien occupé. | UN | ونُظمت بعثة تقصي الحقائق السنوية التابعة لمنظمة العمل الدولية خلال شهري آذار/مارس و نيسان/أبريل 2006 لتحسين فهم الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية السائدة وآثارها على العمال في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ils ont également examiné les rapports des pays à la Commission et à d'autres organes, l'expérience acquise par les travailleurs dans leurs pays et leurs entreprises, l'évolution du débat sur la responsabilité sociale de l'entreprise et le bilan des organisations et des instruments internationaux. | UN | ودرست أيضا التقارير القطرية المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة وإلى الهيئات الأخرى، وقامت بالتمعن في تجارب العمال في البلدان والمؤسسات، ونظرت في التطورات الحاصلة في المناقشات المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات، وسجلات المنظمات والصكوك الدولية. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que les travailleurs dans différents secteurs de l'économie géorgienne ne sont pas payés dans les délais voulus. | UN | 85- وتلاحظ اللجنة أيضاً بعين القلق أن أجور العمال في قطاعات مختلفة من قطاعات الاقتصاد في جورجيا لا تدفع في موعد استحقاقها. |
Le Costa Rica a félicité le Qatar pour les mesures qu'il avait prises afin d'améliorer la situation des droits de l'homme, et l'a encouragé à assurer la protection de tous les travailleurs dans le cadre des préparatifs de la Coupe du monde 2022 de la Fédération internationale de football association (FIFA). | UN | 58- وأثنت كوستاريكا على ما اتخذته قطر من تدابير للنهوض بحقوق الإنسان، وشجعتها على ضمان حماية جميع العمال في إطار الاستعدادات لبطولة كأس العالم التي ينظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم عام 2022. |
d) Un plan de transition pour protéger les travailleurs dans les secteurs écologiquement vulnérables, tels que l'agriculture et les pêches, contre la perte d'emploi ou de moyens de subsistance. | UN | (د) الانتقال المخطط لحماية العمال في القطاعات الضعيفة بيئيا، مثل الزراعة ومصائد الأسماك، من فقدان فرصة العمل أو وسيلة كسب العيش. |
Le Rapporteur spécial sur le racisme et l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités ont souligné que les travailleurs dans les communautés implantées dans les plantations de canne à sucre (bateyes) vivaient dans des conditions pitoyables et ne pouvaient exercer que des emplois dangereux et dégradants pour lesquels ils étaient souspayés et n'avaient pas de contrat. | UN | وشدد المقرر الخاص المعني بالعنصرية والخبير المستقل المعني بقضايا الأقليات على أن العمال في المجتمعات المحلية المرتبطة بمزارع قصب السكر (باتيات) يعيشون في ظروف مثيرة للشفقة ولا يمكنهم العثور على عمل إلا في الوظائف الخطيرة والمهينة مقابل أجور تقل عن الأجور المعيارية وبدون عقود(88). |