Convention (no 189) de l'OIT sur les travailleurs domestiques | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 بشأن العمال المنزليين |
Ces dernières années cependant, seule la Jordanie a réussi à réformer sa loi sur le travail afin qu'elle couvre les travailleurs domestiques. | UN | ومع ذلك، فإن الأردن هو البلد الوحيد الذي نجح في تعديل قانون العمل في السنوات الأخيرة ليشمل العمال المنزليين. |
les travailleurs domestiques ne sont pas soumis au Code du travail. | UN | استثناء خدم المنازل من الاستفادة من أحكام قانون العمل. |
De manière générale, les travailleurs domestiques migrants sont davantage exposés à certaines formes d'exploitation et de violence. | UN | وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة. |
La création d'un bureau du médiateur pour les travailleurs domestiques a également été suggérée. | UN | واقترح بعض المشاركين تعيين أمين مظالم يُعنى بشؤون المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
les travailleurs domestiques migrants étaient victimes de discrimination non seulement de par leur appartenance à un groupe de statut subalterne dans la société mais aussi en tant qu'étrangers. | UN | ويعاني المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية من التمييز، ليس لكوْنهم ينتمون إلى فئة اجتماعية من الدرجة الثانية فحسب، وإنما أيضاً لأنهم من غير المواطنين. |
L'Afrique du Sud, par exemple, a fixé un salaire minimum pour les travailleurs domestiques. | UN | فقد طبقت جنوب أفريقيا، مثلاًً، حداً أدنى للأجور خاصاً بالعمال المنزليين. |
Observation générale no 1 sur les travailleurs domestiques migrants | UN | التعليق العام رقم 1 بشأن العمال المنزليين المهاجرين |
Selon la tendance observée au cours des dernières décennies, les migrants sont de plus en plus nombreux parmi les travailleurs domestiques. | UN | وسُجِّلت على مدى العقود الماضية زيادة في عدد المهاجرين من العمال المنزليين. |
Les syndicats intègrent aussi de plus en plus les travailleurs domestiques. | UN | ويتزايد أيضاً إدماج العمال المنزليين في النقابات العمالية. |
23. Compte tenu des facteurs de vulnérabilité indiqués, les travailleurs domestiques sont souvent victimes de conditions de travail abusives et d'exploitation. | UN | 23- كثيراً ما تؤدي أوجه الضعف المشار إليها إلى وقوع العمال المنزليين ضحية ممارسات أعمال غير منصفة واستغلالية. |
Parfois, les employeurs ne sont même pas tenus d'enregistrer les travailleurs domestiques vivant sous leur toit. | UN | وفي بعض الأحيان، لا يكون صاحب العمل مرغماً حتى على تسجيل العمال المنزليين الذين يعيشون في بيته. |
Parmi tous les travailleurs domestiques, ce sont elles les plus vulnérables. | UN | وهؤلاء هن الأكثر ضعفا بين جميع خدم المنازل. |
Étant donné que, dans de nombreux pays, le travail domestique n'est pas couvert par la législation du travail, les travailleurs domestiques sont souvent incapables de faire valoir leurs droits. | UN | ولما كان العمل في المنازل يخرج عن نطاق تشريعات العمل في بلدان عديدة، فإن خدم المنازل كثيرا ما يعجزون عن نيل حقوقهم. |
La législation libanaise ne protège pas suffisamment les travailleurs domestiques migrants. | UN | ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان. |
15. les travailleurs domestiques apportent à la société une contribution indispensable. | UN | 15- ويقدِّم العمال المنزليون مساهمة لا غنى عنها للمجتمع. |
La création d'un bureau du médiateur pour les travailleurs domestiques a également été suggérée. | UN | واقترح بعض المشاركين تعيين أمين مظالم يُعنى بشؤون المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
les travailleurs domestiques migrants étaient victimes de discrimination non seulement de par leur appartenance à un groupe de statut subalterne dans la société mais aussi en tant qu'étrangers. | UN | ويعاني المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية من التمييز، ليس لكوْنهم ينتمون إلى فئة اجتماعية من الدرجة الثانية فحسب، وإنما أيضاً لأنهم من غير المواطنين. |
Dans de nombreux pays, les travailleurs domestiques ne sont pas juridiquement reconnus en tant que < < travailleurs > > ayant droit à la protection que leur confère la législation du travail. | UN | في بلدان كثيرة، لا يعترف القانون بالعمال المنزليين على أنهم " عمال " لهم الحق في الحماية المكفولة للعمال. |
Malgré ces obstacles, les travailleurs domestiques constituent de plus en plus souvent des organisations. | UN | ورغم هذه العقبات يتزايد تشكيل منظمات خاصة للعمال المنزليين. |
Régime d'assurance accident pour les travailleurs domestiques étrangers | UN | التأمين الشخصي ضد الحوادث لصالح العاملات المنزليات الأجنبيات |
Les principaux groupes sociaux et professionnels vulnérables en sont également exclus, à savoir notamment les jeunes employés sans contrat de travail, y compris de nombreuses jeunes mères, de même que les travailleurs domestiques. | UN | وتستبعد أيضا من هذه الترتيبات فئات اجتماعية ومهنيــة ضعيفــة رئيسيــة، مـــن قبيـــل الموظفين الشباب الذيــن يعملون من دون عقد عمل، بمن فيهم الأمهات الشابات، وخدم المنازل. |
les travailleurs domestiques migrants employés par des diplomates constituent un groupe particulièrement vulnérable. | UN | والعمال المنزليون المهاجرون المستخدمون لدى دبلوماسيين مجموعة ضعيفة بشكل خاص. |
Le système de parrainage les exposait à des abus et à des mauvais traitements, y compris au trafic. les travailleurs domestiques migrants étaient particulièrement vulnérables. | UN | فنظام الكفيل يجعل العمال عرضة للانتهاكات والإساءات، بما في ذلك الاتجار، ولا سيما عمال المنازل منهم. |
Convention no 189 de l'OIT concernant le travail décent pour les travailleuses et les travailleurs domestiques | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 بشأن العمل اللائق لخدم المنازل |
Toutefois, les Conventions de l'OIT ne traitent pas du cas des migrants temporaires, catégorie dont font partie les travailleurs domestiques migrants dans plusieurs pays. | UN | غير أن اتفاقيات منظمة العمل الدولية لا تتناول أوضاع المهاجرين المؤقتين، وهي الفئة التي يندرج فيها، في بلدان شتى، الخدم المنزليون المهاجرون. |
Il a été signalé à la Rapporteuse spéciale que les autorités compétentes ne poursuivent pas les responsables d'abus comme la confiscation de passeport ou la rétention de salaire, en dépit des plaintes déposées par les travailleurs domestiques migrants. | UN | وأُحيطت المقررة الخاصة علماً بأن السلطات المختصة لا تحرص على مقاضاة مرتكبي تجاوزات بحق الخدم المنزليين المهاجرين، كالاحتفاظ بجوازات سفرهم أو أجورهم، على الرغم مما يقدمه الضحايا من شكاوى. |
L'oratrice demande si le Népal envisage de signer la nouvelle convention de l'Organisation internationale du Travail sur les travailleurs domestiques. | UN | وسألت عما إذا كانت نيبال ستصبح موقعة على الاتفاقية الجديدة لمنظمة العمل الدولية بشأن العمال المحليين. |