D'autres mesures visant à intégrer les travailleurs migrants et leur famille ont également été mentionnées. | UN | كما أتى التقرير على ذكر تدابير أخرى ترمي إلى إدماج العمال المهاجرين وأسرهم. |
D'autres mesures visant à intégrer les travailleurs migrants et leur famille ont également été mentionnées. | UN | كما أتى التقرير على ذكر تدابير أخرى ترمي إلى إدماج العمال المهاجرين وأسرهم. |
25. La montée du racisme et de la xénophobie dirigés contre les travailleurs migrants et leur famille préoccupe tout particulièrement sa délégation. | UN | ٥٢ - وأضاف أن ما يثير قلق وفده بصورة خاصة هو تزايد مشاعر العنصرية وكره اﻷجانب ضد العمال المهاجرين وأسرهم. |
Ils soulignent que les travailleurs migrants et leur famille doivent faire l̓objet d'une attention particulière à cet égard. | UN | وأكدوا أن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يحتاجون إلى اهتمام خاص في هذا الصدد. |
Faciliter la circulation des personnes au-delà des frontières est également une forme objective d'échanges commerciaux multilatéraux et aide les travailleurs migrants et leur famille à sortir de la pauvreté. | UN | 42 - كما يعد تسهيل حركة الأشخاص عبر الحدود من أجل العمل عنصرا هاما في إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالعدالة، ويساعد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على الخروج من الفقر. |
La Commission interaméricaine des droits de l'homme surveille la situation des migrants dans le domaine des droits de l'homme, par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial sur les travailleurs migrants et leur famille. | UN | وترصد لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حالة حقوق الإنسان للمهاجرين من خلال مقررها الخاص المعني بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Par conséquent, il faut combattre toute discrimination en assurant l'égalité de traitement pour tous les travailleurs migrants et leur famille dans le monde entier. | UN | ولذا يلزم مكافحة كل أشكال التمييز بضمان معاملة قانونية للعمال المهاجرين وأسرهم في أرجاء العالم. |
Son groupe appuie les cadres politiques et réglementaires appropriés pour protéger les travailleurs migrants et leur famille de l'exploitation et leur apporter un appui lorsqu'ils sont à l'étranger. | UN | وإن المجموعة التي تنتمي إليها بلده تدعم وضع سياسات وأُطر تنظيمية مناسبة لحماية العمال المهاجرين وأسرهم من الاستغلال وتزويدهم بالدعم أثناء بقائهم في الخارج. |
Nous engageons les gouvernements, les organisations patronales et ouvrières ainsi que la société civile à travailler ensemble afin que tous les travailleurs migrants et leur famille jouissent des mêmes droits et aient les mêmes responsabilités que n'importe quel autre travailleur dans le pays où ils vivent. | UN | وإننا ندعو الحكومات ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال والمجتمع المدني إلى أن تعمل معا لكفالة أن يتمتع جميع العمال المهاجرين وأسرهم بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من العمال ويتحملون نفس المسؤوليات التي يتحملونها في البلد الذي يعيشون فيه. |
les travailleurs migrants et leur famille doivent être protégés contre les actes de racisme, de xénophobie et de discrimination qui se font de plus en plus fréquents dans certaines sociétés. | UN | وينبغي حماية العمال المهاجرين وأسرهم من الأفعال المتسمة بالعنصرية وكراهية الأجانب والتمييز التي أصبحت تشاهد على نحو أكثر تواترا في بعض المجتمعات. |
En réduisant les coûts associés à la migration de main-d'œuvre, on pouvait en augmenter considérablement les bénéfices, en particulier pour les travailleurs migrants et leur famille. | UN | 30 - ينطوي خفض تكاليف هجرة العمالة على إمكانات لا يستهان بها في زيادة المكاسب الناجمة عن الهجرة، خاصة ما يعود منها بالفائدة على العمال المهاجرين وأسرهم. |
15. Le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille était préoccupé par le fait que les travailleurs migrants et leur famille subissent différentes formes de discrimination au travail et sont victimes de stigmatisation sociale. | UN | 15- وأعربت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم عن قلقها لأن العمال المهاجرين وأسرهم يعانون من الوصم الاجتماعي ومن شتى ضروب التمييز في مجال التوظيف(34). |
17. Le Comité craint que la loi no 189 de 2002 sur l'immigration, en instaurant un lien étroit entre le contrat de travail et la durée du permis de séjour, n'empêche les travailleurs migrants et leur famille de jouir des droits économiques, sociaux et culturels consacrés par le Pacte. | UN | 17- وتعرب اللجنة عن القلق لأن القانون رقم 189 لسنة 2002 بشأن الهجرة، الذي أوجد صلة ربطٍ قوية بين عقد العمل وطول مدة رخصة الإقامة قد يحول دون تمتع العمال المهاجرين وأسرهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كما نص عليها العهد. |
Le Comité craint que la loi no 189 du 30 juillet 2002 relative à l'immigration, en instaurant un lien étroit entre le contrat de travail et la durée du permis de séjour, n'empêche les travailleurs migrants et leur famille de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels, tels qu'ils sont consacrés par le Pacte. | UN | 428- وتعرب اللجنة عن القلق لأن القانون رقم 189 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2002 بشأن الهجرة، الذي أوجد صلة وثيقة بين عقد العمل وطول مدة تصريح الإقامة، قد يحول دون تمتع العمال المهاجرين وأسرهم بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد. |
a) De prendre des mesures spéciales pour faire en sorte que les travailleurs migrants et leur famille aient accès, dans des conditions d'égalité, à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services publics essentiels, notamment la sécurité sociale; | UN | (أ) اتخاذ تدابير خاصة لضمان تمتُّع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم على قدم المساواة مع غيرهم بخدمات التعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات العامة الضرورية، بما فيها التأمين الاجتماعي؛ |
23. Pour la Rapporteuse spéciale, bien qu'elle n'ait été signée que par 24 États seulement jusqu'à présent, la Convention est importante au regard de la situation des travailleurs domestiques migrants dans la mesure où elle prévoit des normes minimums en matière de droits pour tous les travailleurs migrants et leur famille. | UN | 23- وعلى الرغم من أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لم تصدِّق عليها سوى 24 دولة حتى هذا التاريخ، ترى المقررة الخاصة أن هذه الاتفاقية هي ذات أهمية فيما يتعلق بحالة الخدم المنزليين المهاجرين لأنها تتضمن معياراً أدنى للحقوق لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
21. Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour s'assurer que les travailleurs migrants et leur famille ne sont pas privés de l'un ou l'autre des droits que leur confère la Convention qui s'applique à tous les travailleurs migrants, y compris ceux qui sont en situation irrégulière ou d'emploi. | UN | 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان عدم حرمان العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من أي حق من الحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية والتي تنطبق على جميع العمال المهاجرين، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي. |
La réponse de certains États membres de l'Organisation des États américains au questionnaire établi par le Bureau du Rapporteur spécial sur les travailleurs migrants et leur famille dans l'hémisphère nord-américain est révélatrice à cet égard. | UN | ومما يكتسي دلالة في هذا الصدد جواب بعض الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على استبيان وضعه مكتب المقرر الخاص المعني بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في النصف الشمالي للقارة الأمريكية. |
b) Rapporteur spécial de la Commission interaméricaine des droits de l'homme sur les travailleurs migrants et leur famille (du 25 juillet au 2 août 2011); | UN | (ب) المقرر الخاص للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان المعني بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم (من 25 تموز/ يوليه إلى 2 آب/ أغسطس 2011)؛ |