"les travailleurs non qualifiés" - Translation from French to Arabic

    • العمال غير المهرة
        
    • أن عدد الأفراد غير المهرة
        
    • والعمال غير المهرة
        
    • للعمال غير المهرة
        
    Deux de ces fonds concernait les travailleurs non qualifiés et le troisième, les travailleurs dans le secteur des magasins et des bureaux. UN ويوجه إثنان من هذه الصناديق إلى العمال غير المهرة والصندوق الثالث إلى العاملين في قطاع المتاجر والمكاتب.
    L’étau de la pauvreté généralisée ne se desserrera que si les travailleurs non qualifiés perçoivent des salaires qui leur permettent d’échapper à la misère. UN ولن تخف قبضة الفقر على نطاق واسع حتى يتقاضى العمال غير المهرة رواتب تمكنهم من انتشال أسرهم من مخالب الفقر.
    Aujourd'hui, les migrants hautement qualifiés sont considérés comme un atout alors que les travailleurs non qualifiés sont mal accueillis et doivent entrer dans le pays par des voies indirectes — regroupement familial, migration clandestine ou demande d'asile. UN أما العمال غير المهرة فليسوا موضع ترحيب، وكثيرا ما يضطرهم ذلك الى دخول البلد بطرق غير مباشرة، سواء على أساس جمع شمل اﻷسرة أو الهجرة غير المأذون بها أو البحث عن ملاذ.
    Le Gouvernement indien est déterminé à coopérer avec les pays de destination pour protéger les travailleurs non qualifiés. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالتعاون مع بلدان المقصد من أجل حماية العمال غير المهرة.
    Dans les pays en développement, les travailleurs non qualifiés sont extrêmement nombreux, les travailleurs qualifiés beaucoup plus rares. UN وفي حين أن عدد الأفراد غير المهرة كبير في البلدان النامية، فالعمال المهرة أشد ندرة.
    Les plus vulnérables et les moins capables de s'adapter aux changements résultant de ces réformes sont notamment les pauvres, les femmes, les personnes âgées, et les travailleurs non qualifiés ou peu qualifiés. UN ويتعرض لهذه الآثار بصفة خاصة أقل الناس قدرة على التكيف مع التغيرات التي تحدثها الإصلاحات التجارية، ويضم هؤلاء الفقراء والنساء والمسنين والعمال غير المهرة أو قليلي المهارات.
    Des services de conseil viennent en aide aux jeunes et aux individus défavorisés et les travailleurs non qualifiés sont encouragés à mettre sur pied des projets au niveau local. UN وتوجد خدمات استشارية لمساعدة الشباب والفئات المحرومة وتشجيع إقامة مشاريع على المستوى المحلي للعمال غير المهرة.
    Ces restrictions touchent généralement les travailleurs non qualifiés et tendent à aggraver les souffrances des pauvres. UN وعادة ما تُفرض هذه القيود على العمال غير المهرة ويغلب أن تزيد من حدة المعاناة التي يلاقيها الفقراء.
    88. L'ordonnance sur le salaire minimum national de 1998 s'applique à tous les travailleurs non qualifiés du pays. UN 88- ويشمل أمر الحد الأدنى الوطني للأجور لسنة 1998 كافة العمال غير المهرة في ترينيداد وتوباغو.
    les travailleurs non qualifiés des pays riches et à revenu intermédiaire ... exposés à la concurrence des pays à faibles coûts de production; et UN العمال غير المهرة في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان الغنية، ...، بالنظر إلى أنهم يواجهون منافسة من المنتجين المنخفضي التكلفة؛
    Les pauvres ont également été touchés par la volatilité accrue de la production, d'autant plus que les travailleurs non qualifiés sont les premiers à perdre leur emploi, et parce que les créations d'emploi ont toujours du retard sur la reprise de la production. UN كما تضرر الفقراء أيضا بزيادة التقلبات في النواتج، لا سيما وأن العمال غير المهرة هم أول من يفقدون عملهم، وأن الانتعاش في فرص العمل لا يواكب الانتعاش في النواتج.
    Dans les autres secteurs, le nouveau salaire de base pour les travailleurs non qualifiés se situe entre 1,65 et 2,08 dollars. UN وفيما يتعلق بقطاعات أخرى، تتراوح المعدلات الأساسية الجديدة لأجور العمال غير المهرة ما بين 1.65 دولار و 2.08 دولار في الساعة.
    Certains pays d'accueil craignent que les travailleurs non qualifiés qui viennent temporairement pour répondre à une pénurie de main-d'œuvre ne s'installent de manière permanente. UN 36 - وتوجد في بعض البلدان المستقبلة للمهاجرين مخاوف من أن العمال غير المهرة الذين يدخلونها على أساس مؤقت لسد النقص في القوة العاملة سيصبحون لا محالة مستوطنين دائمين.
    Le Fonds a pour objet de faciliter l'intégration des demandeurs d'emploi, en particulier les jeunes, dans le marché du travail, mais ses bénéficiaires comprennent toutes les catégories de travailleurs, y compris les travailleurs non qualifiés. UN والهدف من هذا الصندوق هو تسهيل إدماج طالبي الوظائف، وبخاصة الشباب، في سوق العمل ، لكن المستفيدين منه يشملون كل فئات القوى العاملة بما فيها العمال غير المهرة .
    les travailleurs non qualifiés constituent la plus forte proportion de la population (26,8 %), majoritairement des femmes. UN ويشكل العمال غير المهرة أكبر نسبة من السكان (26.8 في المائة)، وغالبيتهم من النساء.
    11. Le Comité félicite la Région administrative spéciale de Hong Kong de son programme ayant pour objet de former les travailleurs non qualifiés et les chômeurs afin de les aider à trouver un emploi. UN 11- وتشيد اللجنة بمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على برنامجها لتدريب العمال غير المهرة والعمال العاطلين عن العمل بهدف إيجاد وظائف لهم.
    La politique monétaire qui contrôle l'inflation des prix, spécialement l'inflation causée par les chocs de l'offre, peut préjudicier aux pauvres si elle entraîne des pertes d'emplois, attendu particulièrement que les travailleurs non qualifiés sont habituellement les premiers à perdre leur emploi. UN والسياسة النقدية التي تضبط تضخم الأسعار، وبخاصة التضخم الناجم عن الصدمات الناشئة عن شح في العرض، يمكن أن تضر بالفقراء إذا تسببت في فقدان فرص العمل، ولا سيما وأن العمال غير المهرة هم عادة أول من يفقدون وظائفهم.
    Certains migrants, habituellement des travailleurs qualifiés qui migrent pour prendre des postes vacants dans des secteurs structurés de l'économie, jouissent d'une procédure de migration bien gérée, et de ce fait, ne rencontrent que peu ou pas de problèmes, alors que les travailleurs non qualifiés sont plus vulnérables aux violations des droits, en particulier lorsqu'ils travaillent dans des secteurs peu réglementés de l'économie. UN وبعض المهاجرين، الذين يكونون في العادة عمالا مهرة يهاجرون لشغل وظائف شاغرة في القطاع النظامي، يتمتعون بعملية هجرة مدارة إدارة جيدة ومن ثم لا يواجهون سوى بضع مشكلات قليلة نسبيا، هذا إن واجهوا أية مشكلات أصلا؛ بينما يكون العمال غير المهرة أكثر عُرضة لانتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما عندما يعملون في قطاعات لا تخضع للأنظمة.
    - Projet pilote visant à introduire le travail d'équipe dans les entreprises pour les travailleurs non qualifiés et semi-qualifiés (lié à l'intégration d'une perspective sexospécifique) (Rhénanie du Nord-Westphalie); UN مشروع ريادي للأخذ بعمل الفريق في المؤسسات من أجل العمال غير المهرة وشبه المهرة (يرتبط بتعميم مراعاة المنظور الجنساني) (الراين الشمالي - وستفاليا)
    La première consiste à créer des installations de production en série où les travailleurs non qualifiés et faiblement rémunérés accomplissent des tâches rapides et répétitives dans les plantations traditionnelles ou les usines produisant des vêtements, des chaussures ou des produits électroniques courants, comme les maquiladoras au Mexique ou dans la plupart des zones franches industrielles asiatiques. UN تتمثل الطريقة الأولى في تطوير مرافق الإنتاج الكبير، حيث يشارك العمال غير المهرة الذين يتقاضون أجورا زهيدة في مهام متكررة تتم بسرعة كبيرة في المزارع التقليدية أو في الصناعات التحويلية التي تنتج الملابس أو الأحذية أو المنتجات الإلكترونية المعروفة، مثلما هو الحال في مصانع التجميع في المكسيك أو في معظم مناطق تجهيز الصادرات الآسيوية.
    Dans les pays en développement, les travailleurs non qualifiés sont extrêmement nombreux, les travailleurs qualifiés beaucoup plus rares. UN وفي حين أن عدد الأفراد غير المهرة كبير في البلدان النامية، يكون العمال المهرة أشد ندرة.
    Ce secteur faisant partie des plus gros consommateurs de main-d'œuvre, une baisse de la production a un impact non négligeable sur l'emploi et des effets disproportionnés sur la pauvreté, en particulier chez les femmes et les travailleurs non qualifiés. UN ونظرا إلى أن هذه الصناعة هي من بين أكثر الصناعات كثافة من حيث اليد العاملة، فإن هبوط الإنتاج فيها له تأثير كبير على العمالة وأثر على الفقر غير متناسب، ولا سيما في أوساط النساء والعمال غير المهرة.
    Si, dans ce secteur, les petites entreprises ont un potentiel de croissance considérable, c'est en partie parce qu'elles sont faciles à créer, offrent de nombreux emplois et constituent une source capitale de revenus, notamment pour les travailleurs non qualifiés. UN وينطوي الاقتصاد غير الرسمي على إمكانيات نمو هائلة بالنسبة للشركات الصغرى، وذلك راجع في جانب منه إلى سهولة نشأتها؛ وهي توفر كثيرا من الوظائف وتمثل مصدرا أساسيا للدخل، ولا سيما للعمال غير المهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more