"les travailleurs qualifiés" - Translation from French to Arabic

    • العمال المهرة
        
    • والعمال المهرة
        
    • العاملين المهرة
        
    • للعمال المهرة
        
    Après un conflit, la main-d'œuvre est généralement peu éduquée et peu qualifiée, les travailleurs qualifiés ayant soit péri, quitté le pays ou été victimes d'handicaps. UN وفي نهاية الصراع تكون القوى العاملة تفتقر للتعليم والمهارات وربما يكون العمال المهرة قد توفوا أو أصيبوا بالعجز.
    Dans les pays en développement, les travailleurs non qualifiés sont extrêmement nombreux, les travailleurs qualifiés beaucoup plus rares. UN وفي حين أن عدد الأفراد غير المهرة كبير في البلدان النامية، يكون العمال المهرة أشد ندرة.
    Elle a prié également le gouvernement de fournir des informations sur la façon dont était assurée l'application du principe de l'égalité de rémunération pour les hommes et pour les femmes pour un travail de valeur égale dans le contexte de la fixation des salaires pour les travailleurs qualifiés. UN وطلبت أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات عن الكيفية التي تتأكد بها من تطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين الرجال والنساء مقابل العمل المتساوي في القيمة في سياق تحديد أجور العمال المهرة.
    Les jeunes et les travailleurs qualifiés cherchent à partir, les investisseurs évitent la région et le taux de chômage est élevé. UN وينتقل الشباب والعمال المهرة عادة للعيش خارج المنطقة ويتجنبها المستثمرون وترتفع فيها نسبة البطالة.
    Toutefois, leur adoption tend à favoriser les travailleurs qualifiés et à laisser de côté les individus dans les zones rurales, les pauvres, les travailleurs non qualifiés et les femmes. UN بيد أن اعتماد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يصب في مصلحة العاملين المهرة وقد يغفل من يعملون في المناطق الريفية والفقراء والعاملين غير المهرة والنساء.
    L'Union européenne considère par ailleurs le secteur des soins de santé comme un important débouché potentiel pour les travailleurs qualifiés. UN ويقر الاتحاد الأوروبي أيضاً بأن قطاع الرعاية الصحية مولِّد محتمل لفرص العمل للعمال المهرة.
    les travailleurs qualifiés vont probablement devenir plus mobiles sur le marché international du travail. UN 55 - يرجح أن يصبح العمال المهرة أكثر حركة في أسواق العمل الدولية.
    Cela est important dans la mesure où les engagements existants de l'OMC au titre du Mode 4 sont limités, étant généralement axés sur les travailleurs qualifiés. UN وتلك مسألة هامة، لأن الالتزامات القائمة في إطار أسلوب التوريد 4 في منظمة التجارة العالمية محدودة في نطاقها وعمقها، وتركز بشكل عام على العمال المهرة.
    Par ailleurs, la migration d'une main-d'œuvre qualifiée peut provoquer des pénuries de compétences dans les pays d'origine, tandis que des taux de chômage élevés poussent les travailleurs qualifiés à quitter. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تؤدي هجرة العمال المهرة إلى نقص في المهارات في البلدان الأصلية بينما يخلق ارتفاع معدلات البطالة نوعا من الضغط على العمال المهرة يدفعهم إلى الهجرة إلى الخارج.
    En Europe, le chômage des jeunes, en particulier dans les pays du sud, atteint des niveaux intenables et touche aussi bien les travailleurs qualifiés que les autres, ce qui provoque une nouvelle vague de migrations. UN وفي أوروبا، ترتفع بطالة الشباب في صفوف العمال المهرة وغير المهرة على السواء، لا سيما في بلدان جنوب القارة، وصولاً إلى أرقام غير قابلة للاستمرار، الأمر الذي يؤدي إلى موجة جديدة من الهجرة.
    Ainsi, la pression concurrentielle exercée par les exportations chinoises sur les travailleurs qualifiés des pays à haut revenu était sans doute moindre qu'un examen rapide de données commerciales brutes pouvait le laisser croire. UN وهذا يعني أن الضغط التنافسي للصادرات الصينية على العمال المهرة في البلدان المرتفعة الدخل يحتمل أن يكون أقل حدّة مما يمكن أن تدل عليه نظرة سريعة على البيانات التجارية الأولية.
    68. Parmi les chômeurs recensés, les plus nombreux sont ceux ayant un diplôme ou une formation professionnels, c'est-à-dire les travailleurs qualifiés (35,63 %), et ceux qui ne sont pas qualifiés (31,74 %). UN 68- وأكبر عدد من العاطلين عن العمل المسجلين هم ممن بلغوا المرحلة الثالثة من التعليم، أي العمال المهرة ويمثلون 35.63 في المائة، والعمال غير المهرة ويمثلون 35.74 في المائة.
    Autre solution, les travailleurs qualifiés mieux rémunérés pourraient collaborer et appliquer leurs compétences techniques plus avancées dans le secteur tertiaire, la production agricole spécialisée ou la fabrication de produits électroniques, de produits chimiques et de machines relativement complexes. UN وفي المقابل، من المتوقع أن يقوم العمال المهرة الذين يحصلون على أجور أفضل بالعمل بشكل تعاوني ويستخدمون مهارات تقنية أكثر تطورا في صناعة الخدمات، أو في الإنتاج الزراعي المتخصص أو في تصنيع سلع إلكترونية متطورة نسبيا ومواد كيميائية وآلات.
    Ces dernières années, les créations d'emploi ont eu tendance à favoriser les travailleurs qualifiés au détriment des travailleurs sans qualifications, ce qui signifie que les pauvres, compte tenu de leur formation limitée, sont ceux qui se sont vu offrir le moins de possibilités. UN 23 - وقد أخذت فرص العمل تميل في السنوات الأخيرة نحو تفضيل العمال المهرة على غير المهرة. فكان الفقراء من أقل المستفيدين نظراً لتدريبهم المحدود.
    Dans l'ensemble, les marchés du travail mondiaux ont été marqués ces derniers temps par une aggravation de l'insécurité économique et de la plupart des inégalités, en particulier entre les travailleurs qualifiés et non qualifiés, ce qui a réduit les chances qu'ont les travailleurs de trouver et de conserver un travail décent et un emploi satisfaisant. UN وتتوجه عموما التطورات الحديثة في أسواق العمل العالمية نحو انعدام الأمن الاقتصادي بصورة كبيرة، وارتفاع مستويات معظم أشكال عدم المساواة، لا سيما بين العمال المهرة وغير المهرة، مما يؤثر سلبا في فرص الناس في أن تعيش حياة العمل اللائق والعمالة المرضية.
    La lenteur de la croissance de l'emploi dans le secteur formel et l'expansion parallèle de l'économie informelle ont entraîné l'instabilité, et souvent le déclin du niveau des revenus, le creusement des inégalités dans la rémunération et la protection sociale entre les travailleurs qualifiés et les travailleurs non qualifiés entre les travailleurs jeunes et les travailleurs plus âgés, et l'augmentation du nombre de travailleurs pauvres. UN 267 - وأدى تباطؤ النمو في القطاع النظامي، وما تبع ذلك من توسع في الاقتصاد غير النظامي إلى عدم استقرار الدخل وإلى انخفاضه في بعض الأحيان، وإلى تعميق التفاوت في الأجور والضمان الاجتماعي بين العمال المهرة وغير المهرة وبين العاملين الشبان والمتقدمين في العمر، كما أدى إلى ارتفاع معدلات العاملين الفقراء.
    La lenteur de la croissance de l'emploi dans le secteur formel et l'expansion parallèle de l'économie informelle ont entraîné l'instabilité, et souvent le déclin du niveau des revenus, le creusement des inégalités dans la rémunération et la protection sociale entre les travailleurs qualifiés et les travailleurs non qualifiés entre les travailleurs jeunes et les travailleurs plus âgés, et l'augmentation du nombre de travailleurs pauvres. UN 267 - وأدى تباطؤ النمو في القطاع النظامي، وما تبع ذلك من توسع في الاقتصاد غير النظامي إلى عدم استقرار الدخل وإلى انخفاضه في بعض الأحيان، وإلى تعميق التفاوت في الأجور والضمان الاجتماعي بين العمال المهرة وغير المهرة وبين العاملين الشبان والمتقدمين في العمر، كما أدى إلى ارتفاع معدلات العاملين الفقراء.
    La pyramide des âges dans la région reste déséquilibrée, les jeunes et les travailleurs qualifiés ayant fui les zones rurales à la recherche d'une vie meilleure. UN وما زالت التركيبة السكانية في المنطقة مختلة، حيث غادر الشباب والعمال المهرة القرى الريفية بحثا عن فرص أفضل في أماكن أخرى.
    les travailleurs qualifiés sont mieux à même de s'adapter rapidement au changement. UN 75 - والعمال المهرة أقدر من غيرهم على التكيف بسرعة وفعالية مع التغيير.
    Les inégalités de revenus persistent, en particulier entre les travailleurs qualifiés et les travailleurs non qualifiés, entre les régions et entre les villes et les campagnes. UN 29 - ما زالت التفاوتات في الدخل قائمة، ولا سيما بين العاملين المهرة وغير المهرة، وبين المناطق وبعضها، وبين الحواضر والأرياف.
    Pour les employés de bureau, ce pourcentage variait entre 72 et 74% alors qu'il s'établissait à 62% pour les travailleurs qualifiés et non qualifiés et chutait à 39% pour les chômeurs. UN وأما بالنسبة للعمال المهرة وغير المهرة فيمكن توقع عدم إصابتهم بمرض مزمن بنسبة 62 في المائة من حياتهم العملية، في حين أن الرقم بالنسبة للعاطلين ينخفض إلى 39 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more