"les travailleuses indépendantes" - Translation from French to Arabic

    • النساء العاملات لحسابهن الخاص
        
    • للعاملات لحسابهن الخاص
        
    • على العاملات لحسابهن الخاص
        
    • بالعاملات لحسابهن
        
    Néanmoins, il constate avec regret qu'aucune mesure n'a été prise pour appuyer efficacement les travailleuses indépendantes. UN لكن اللجنة تأسف لنقص التدابير المتخذة لدعم النساء العاملات لحسابهن الخاص دعماً فعلياً.
    les travailleuses indépendantes doivent cependant avoir versé 52 semaines de cotisations au titre de la PRSI pendant les exercices fiscaux correspondants, contre 39 pour les salariées. UN على أنه يشترط من النساء العاملات لحسابهن الخاص دفع اشتراكات التأمين الاجتماعي ذي الصلة بالراتب خلال سنوات الضريبة ذات الصلة لمدة 52 أسبوعا مقابل 39 أسبوعا في حالة الموظفات.
    les travailleuses indépendantes représentent 46 % des femmes actives. UN 225 - وتشكل النساء العاملات لحسابهن الخاص نصيبا يبلغ نسبة 46 في المائة من النساء في قوة العمل.
    De l'avis de l'État partie, il existait donc un système de prestations de maternité approprié pour les travailleuses indépendantes. UN وترى الدولة الطرف بالتالي أن هناك نظاما للأمومة ملائما للعاملات لحسابهن الخاص.
    La principale différence tient aux conditions de cotisation pour les travailleuses indépendantes. UN والفرق الوحيد هو اختلاف شروط الاشتراك الذي ينطبق على العاملات لحسابهن الخاص.
    Les chiffres concernant les travailleuses indépendantes indiquent que la majorité de ces femmes ne sont pas très qualifiées. UN وقد بينت الإحصاءات المتعلقة بالعاملات لحسابهن أن معظمهن ليست لديهن مهارات عالية.
    30. les travailleuses indépendantes qui travaillent dans une exploitation agricole ou dans une entreprise ne peuvent prétendre aux assurances sociales dans la mesure où elles ne cotisent pas au système d'assurance sociale. UN 30 - وأضافت أن النساء العاملات لحسابهن الخاص في المزارع وسيدات الأعمال غير مؤهلات للحصول على التأمين الاجتماعي.
    En pareil cas, les cotisations au régime couvrant les travailleuses indépendantes et les conjointes aidantes sont ajustées en fonction du revenu tiré de leur emploi salarié. UN وفي هذه الحالات، تعدل المساهمات في النظام الذي يغطي النساء العاملات لحسابهن الخاص والزوجات المشاركات لأزواجهن في العمل بما يتوافق والدخل الذي يحصلن عليه من العمل بأجر.
    les travailleuses indépendantes doivent avoir versé leurs cotisations pendant 52 semaines pendant les exercices fiscaux correspondants (contre 39 dans le cas des salariées), parce que leurs cotisations au titre de l'assurance sociale liée à la rémunération (PRSI) sont calculées sur une base annuelle alors que celles des salariées sont calculées sur une base hebdomadaire. UN إذ يشترط من النساء العاملات لحسابهن الخاص دفع اشتراكات خلال سنوات الضريبة ذات الصلة لمدة 52 أسبوعا مقابل 39 أسبوعا في حالة الموظفات. ويعكس هذا التغير كونهن يدفعن التأمين الاجتماعي ذي الصلة بالراتب سنويا لا أسبوعيا كما في حالة الموظفات.
    M. Bruun demande si les travailleuses indépendantes bénéficient des protections prévues par le Code du travail pour les salariées en cas de grossesse et, sinon, s'il est prévu de les en faire bénéficier à l'avenir. UN 27 - السيد برون: سأل عما إذا كانت النساء العاملات لحسابهن الخاص مشمولات بالحماية المقدمة للنساء الحوامل بموجب قانون العمل، وإن لم يكن الأمر كذلك، إذا كانت هناك خطط لشمولهن في المستقبل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour encourager et aider les travailleuses indépendantes en facilitant leur accès au crédit dans tous les secteurs économiques. UN 33 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتشجيع ودعم النساء العاملات لحسابهن الخاص عن طريق تيسير حصولهن على القروض في جميع المجالات الاقتصادية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a instamment prié les Comores d'adopter la politique nationale en faveur de l'entrepreneuriat féminin afin d'aider les travailleuses indépendantes en renforçant leurs capacités et en leur facilitant l'accès au crédit et aux marchés. UN 53- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة جزر القمر على اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بتعزيز المشاريع الحرة النسائية بغية دعم النساء العاملات لحسابهن الخاص بتعزيز قدرتهن وتيسير وصولهن إلى القروض والأسواق.
    On a donc mis au point, dans le cadre de la WAZ, pour les travailleuses indépendantes et les femmes travaillant dans l'entreprise de leur mari, un régime d'assurance obligatoire analogue mais dans lequel les cotisations sont basées sur le bénéfice de l'entreprise. UN 6-5 ثم أنشئ برنامج تأمين إجباري في إطار قانون العاملين لحسابهم الخاص لصالح النساء العاملات لحسابهن الخاص أو المشتغلات في الأعمال التجارية لأزواجهن، وهو يماثل البرنامج الآخر - ولكن تحدد اشتراكاته على أساس الأرباح.
    a) Accélérer l'adoption de la politique nationale en faveur de l'entrepreneuriat féminin, afin d'aider les travailleuses indépendantes en renforçant leurs capacités et en leur facilitant l'accès au crédit et aux marchés; UN (أ) تسريع اعتماد السياسة الوطنية بشأن تشجيع مشاريع الأعمال النسائية بهدف دعم النساء العاملات لحسابهن الخاص من خلال تعزيز قدراتهن وتسهيل وصولهن إلى القروض والأسواق؛
    À cet égard, veuillez indiquer si le Gouvernement a envisagé la mise en place d'un régime de compensation pour les travailleuses indépendantes enceintes entre la révocation de la loi sur l'assurance invalidité de 2004 et juillet 2008. > > . UN ويرجى في هذا الصدد بيان ما إذا كانت الحكومة قد نظرت في اعتماد ترتيب تعويضي لأولئك النساء العاملات لحسابهن الخاص اللاتي كن حوامل خلال الفترة الفاصلة بين إلغاء قانون التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص) في عام 2004 وتموز/يوليه 2008 " ().
    2.5 Comme suite à la modification de la loi intervenue le 1er août 2004, les travailleuses indépendantes n'avaient pas d'autre choix que de se tourner vers les compagnies d'assurances privées pour obtenir une couverture en cas de grossesse et d'accouchement. UN 2-5 وبتغيير القانون في 1 آب/أغسطس 2004، لم يعد للعاملات لحسابهن الخاص من خيار سوى اللجوء إلى شركات التأمين الخاصة لتغطية فقدان الدخل الناجم عن الحمل والولادة.
    2.7 Le Gouvernement a ajouté que, compte tenu de ce qui précède, il ne voyait pas pourquoi il devrait maintenir un système d'allocations de maternité de droit public pour les travailleuses indépendantes. UN 2-7 واستطردت الحكومة قائلة إنه " بناء على ما سبق، فإن الحكومة لا ترى ما يبرر استبقاءها لترتيب للقانون العام يوفر بدل الأمومة للعاملات لحسابهن الخاص " .
    2.10 L'annulation de l'assurance publique et ses conséquences pour l'allocation de maternité pour les travailleuses indépendantes ont suscité un tel émoi dans l'État partie que, le 4 juin 2008, la loi sur les prestations au titre de la grossesse et de l'accouchement pour les travailleuses indépendantes est entrée en vigueur. UN 2-10 ولقد ترتب على إنهاء التأمين العمومي ونتائجه بالنسبة لبدل أمومة العاملات لحسابهن الخاص حدوث اضطراب في الدولة الطرف، مما نتج عنه سن قانون الاستحقاقات المتعلقة بحالات الحمل والولادة للعاملات لحسابهن الخاص والذي أصبح نافذا في 4 حزيران/يونيه 2008.
    Le Plan d'action régional demandait instamment aux pays de la région d'établir des filets de protection sociale pour les femmes pauvres, et notamment les travailleuses indépendantes, les femmes handicapées et les femmes âgées. UN وحثت خطة العمل الإقليمية بلدان المنطقة على إنشاء شبكات أمان للمرأة الفقيرة مع التركيز بصفة خاصة على العاملات لحسابهن الخاص والمعوقات والمسنات.
    4.5 Avant l'adoption de la loi sur l'assurance invalidité des travailleurs indépendants, il n'existait pas de systèmes publics de prestations de maternité pour les travailleuses indépendantes. UN 4-5 وقبل اعتماد قانون التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص)، لم يكن ثمة أي نظام عمومي لاستحقاق الأمومة خاص بالعاملات لحسابهن الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more