Je suis convaincue qu'il dirigera les travaux de cette session avec succès. | UN | وإني على ثقة بأنه سيقود أعمال هذه الدورة إلى نهاية ناجحة. |
J'ai la ferme conviction que sous votre direction, et étant donné votre expérience diplomatique, les travaux de cette session seront couronnés de succès. | UN | وأنا مقتنع تمام الاقتناع بأن أعمال هذه الدورة سوف تتوج بالنجاح في ظل قيادتكم وبفضل خبرتكم الدبلوماسية الغزيرة. |
les travaux de cette commission ont permis, pour la première fois, de délimiter avec précision ces mêmes frontières dont il était déjà convenu. | UN | وجاءت نتيجة أعمال هذه اللجنة لتمثل للمرة اﻷولى التحديد الدقيق لاحداثيات الحدود، تلك الحدود المتفق عليها مسبقا. |
Nous le remercions beaucoup pour son enthousiasme et ses idées constructives qui ont permis de stimuler les travaux de cette Conférence. | UN | ونحن نتقدم إليه ببالغ الشكر على ما قدمه من أفكار مخلصة وبناءة ساعدت على إنعاش أعمال هذا المؤتمر. |
4. À la 16e séance, le 24 octobre, le Président de la Commission du droit international à sa quarante-sixième session a présenté le rapport de la Commission sur les travaux de cette session. | UN | ٤ - وفي الجلسة ١٦، المعقودة في ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، قام رئيس لجنة القانون الدولي في دورتها السادسة واﻷربعين بعرض تقرير اللجنة عن أعمال تلك الدورة. |
Je voudrais, Monsieur le Président, remercier votre prédécesseur pour les efforts qu'il a déployés afin de rationaliser et harmoniser les travaux de cette très importante commission. | UN | وأود أن أشكر سلفكم، سيدي الرئيس، على جهوده في ترشيد وتنظيم عمل هذه اللجنة البالغة اﻷهمية. |
La Commission ne fera aucune observation détaillée sur les travaux de cette nouvelle équipe. | UN | ولن تعلق لجنة التحقيق بأي درجة من التفصيل على عمل هذا الفريق المشترك الثاني. |
Je suis donc personnellement convaincu que vous saurez conduire avec compétence et de façon avisée les travaux de cette session. | UN | ولذلك فإنني على اقتناع بأنكم ستقودون أعمال هذه الدورة بقدرة ومهارة. |
les travaux de cette commission avaient ainsi permis la libération de plus de 800 détenus sur les 8 000 que comptaient les prisons. | UN | وهكذا مكَّنت أعمال هذه اللجنة من إطلاق سراح أكثر من 800 محتجز من أصل 000 8 كانت تضمهم السجون. |
Je tiens aussi à rendre hommage à son prédécesseur, M. Joseph Deiss, qui a dirigé avec succès les travaux de cette Assemblée au cours de la soixante-cinquième session. | UN | وأود أيضا أن أشيد بسلفه، السيد جوزيف ديس، لأنه قاد بنجاح أعمال هذه الجمعية أثناء الدورة السادسة والخمسين. |
Je suis certain que, grâce à votre sagesse et à votre expérience, les travaux de cette session seront couronnés de succès. | UN | وإنني على ثقة بأن حكمتكم وخبرتكم ستقودان أعمال هذه الدورة إلى النجاح. |
Notre délégation, confiante dans votre sagesse et votre capacité à conduire les travaux de cette instance s'empressera de soutenir vos efforts par tous les moyens. | UN | إن وفد بلدنا لعلى ثقة في قدرتكم وحكمتكم في إدارة أعمال هذه الهيئة، ونتطلع إلى دعم جهودكم بجميع الوسائل الممكنة. |
Je tiens également à remercier les précédents présidents de la Conférence du désarmement, qui ont fait des efforts considérables pour faire avancer les travaux de cette instance. | UN | كما أود أن أتقدم بالشكر لرؤساء مؤتمر نزع السلاح السابقين، الذين بذلوا جهوداً كبيرة لدفع أعمال هذه الهيئة إلى الأمام. |
Ma délégation vous assure de son plein appui et est pleinement convaincue de votre capacité à mener à bien les travaux de cette session. | UN | ويتعهد وفدي بتأييدكم تأييدا كاملا، ولنا كامل الثقة في قدرتكم على إدارة أعمال هذه الدورة لتبلغ أهدافها بنجاح. |
Votre expérience en matière d'éducation, de développement et de désarmement vous donne une base solide pour présider les travaux de cette importante Commission. | UN | إن خبرتكم في التعليم والتنمية ونزع السلاح توفر لكم أساسا راسخا لقيادة أعمال هذه اللجنة الهامة. |
Nul doute tout d'abord que l'état des relations internationales a un impact direct sur les travaux de cette enceinte. | UN | أولاً، لا شك أن وضع العلاقات الدولية له وقعٌ مباشر على أعمال هذا المنتدى. |
Je voudrais tout d'abord faire au nom des six Présidents une déclaration sur les travaux de cette semaine. | UN | أود أن أبدأ ببيان باسم الرؤساء الستة بشأن أعمال هذا الأسبوع. |
La Commission sera saisie à sa trente-quatrième session du rapport du Groupe de travail sur les travaux de cette session (A/CN.9/487). | UN | وسوف يكون معروضا على اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين، تقرير الفريق العامل عن أعمال تلك الدورة A/CN.9/487)). |
4. À la 12e séance, le 12 octobre, le Président de la Commission du droit international à sa quarante-septième session a présenté les chapitres I, II, IV et V du rapport de la Commission sur les travaux de cette session. | UN | ٤ - وفي الجلسة ١٢، المعقودة يوم ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، قام رئيس لجنة القانون الدولي في دورتها السابعة واﻷربعين بعرض الفصول اﻷول والثاني والرابع والخامس من تقرير اللجنة عن أعمال تلك الدورة. |
les travaux de cette organisation dans le domaine des droits de l'homme sont remarquables. | UN | إن عمل هذه المنظمة في مجال حقوق الإنسان يستحق التنويه. |
Permettez—moi de vous assurer du soutien indéfectible de ma délégation à l'action que vous menez pour faire avancer les travaux de cette instance de négociation. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم الدعم الكامل من جانب وفد بلادي في سعيكم إلى تقدم عمل هذا المحفل التفاوضي. |
Pour conclure, j'espère que les travaux de cette Assemblée conduiront à un renforcement de la coopération entre les nations. | UN | وأتمنى مخلصاً في الختام أن تفضي مداولات هذا الاجتماع إلى زيادة التعاون بين الأمم. |
Il est certain que la mise en oeuvre des résultats importants auxquels ont abouti les travaux de cette conférence renforcera la marche des peuples vers la prospérité et la stabilité. | UN | وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار. |
À cet égard, je voudrais faire part de certaines observations de mon gouvernement concernant les travaux de cette instance judiciaire. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أنقل إليكم، بالنيابة عن حكومتي، عددا من الاعتبارات المتعلقة بعمل هذه الهيئة القضائية. |
les travaux de cette Commission sont indispensables pour promouvoir la paix et la sécurité internationales. | UN | إن لعمل هذه اللجنة أهمية كبيرة من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين. |
Ma délégation a l'intention de coopérer pleinement avec lui tant qu'il guidera les travaux de cette Assemblée. | UN | ووفـد بلدي ينوي أن يتعاون معه بالكامل في إدارته ﻷعمال هذه الجمعية. |
Il est donc important que nous achevions les travaux de cette session dans un esprit de compromis et de coopération mutuels. | UN | ومن المهم، بالتالي، أن ننتهي من عملنا في هذه الدورة بروح من التوفيق والتعاون المتبادلين |
Je tiens à vous assurer de l'appui et de la coopération sans réserve de ma délégation et sais qu'avec le Bureau de la Première Commission, vous mènerez les travaux de cette Commission à une conclusion positive. | UN | وأود أن أؤكد لكم كامل دعم وتعاون وفد بلدي إذ تقودون وأعضاء مكتب اللجنة أعمال هذه اللجنة إلى اختتام ناجح. |