Soulignant que le Consensus de São Paulo devrait guider les travaux de la CNUCED dans les années à venir, | UN | وإذ تؤكد أن توافق آراء ساو باولو ينبغي أن يوجه عمل الأونكتاد في الأعوام القادمة، |
les travaux de la CNUCED sont plus pertinents et mieux connus. | UN | تعزيز أهمية عمل الأونكتاد وجعله معروفاً على نحو أفضل. |
les travaux de la CNUCED sont plus pertinents et mieux connus. | UN | تعزيز أهمية عمل الأونكتاد وجعله معروفاً على نحو أفضل. |
Néanmoins, certains éléments permettent de déduire que les travaux de la CNUCED ont eu un impact dans la région. | UN | وعلى الرغم من ذلك، توجد مؤشرات مفادها أن أعمال الأونكتاد قد أحدثت تأثيراً في المنطقة. |
Tout cela aurait un impact sur les travaux de la CNUCED. | UN | ومن شأن هذه الحصيلة أن تؤثر في أعمال الأونكتاد. |
À sa onzième session, la Conférence devrait aussi définir des priorités claires pour les travaux de la CNUCED et sa contribution aux Objectifs de développement du millénaire. | UN | كما ينبغي للأونكتاد الحادي عشر أن يحدد أولويات واضحة لعمل الأونكتاد ومساهمته في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dix groupes cibles ont été identifiés en tant que principaux bénéficiaires, agents multiplicateurs ou agents de changement en relation avec les travaux de la CNUCED. | UN | وقد جرى تحديد عشر فئات مستهدفة باعتبارها جهات مستفيدة رئيسية، وجهات مؤازِرة وجهات تغيير معنية بعمل الأونكتاد. |
Pour intégrer systématiquement une approche fondée sur les droits de l'homme dans les travaux de la CNUCED, il fallait que les États Membres accordent un tel mandat. | UN | ولتعميم نهج قائم على حقوق الإنسان في عمل الأونكتاد لا بد من الحصول على ولاية في هذا الشأن من الدول الأعضاء. |
À cet égard, les travaux de la CNUCED devaient être pleinement intégrés aux discussions internationales sur les migrations. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إدراج عمل الأونكتاد بصفة كاملة في النقاشات الدولية بشأن الهجرة. |
Reconnaissant en outre la nécessité de renforcer les travaux de la CNUCED en matière de droit et de politique de la concurrence afin d'en accroître le rôle et l'impact en matière de développement, | UN | وإذ يسلِّم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
Il a été dit aussi que les questions de protection des consommateurs devraient bénéficier d'une attention accrue dans les travaux de la CNUCED. | UN | وأبرز البعض أيضاً أن مسائل حماية المستهلك ينبغي أن تحظى بالمزيد من الاهتمام في عمل الأونكتاد. |
Il a indiqué que les travaux de la CNUCED se répartissaient en trois grandes catégories, à savoir recherche, formation de consensus et coopération technique. | UN | وأشار إلى أن عمل الأونكتاد يتألف من ثلاث ركائز هي البحوث، وبناء التوافق في الآراء، والتعاون التقني. |
Il pointe également les implications possibles des résultats de la Conférence pour les travaux de la CNUCED sur les PMA dans la présente décennie. | UN | ويتناول التقرير كذلك الانعكاسات الممكنة لنتائج المؤتمر على عمل الأونكتاد المتعلق بأقل البلدان نمواً خلال العقد الحالي. |
Tout cela aurait un impact sur les travaux de la CNUCED. | UN | ومن شأن هذه الحصيلة أن تؤثر في أعمال الأونكتاد. |
les travaux de la CNUCED dans ce domaine doivent répondre à des critères de durabilité qui sont indispensables pour garantir la sécurité alimentaire. | UN | ويجب أن تفي أعمال الأونكتاد في هذا المجال بمعايير الاستدامة الضرورية لضمان الأمن الغذائي. |
les travaux de la CNUCED à cet égard ont été considérés comme une bonne contribution au débat. | UN | وأُشير إلى أعمال الأونكتاد في هذا الصدد باعتبارها تقدم مساهمة جيدة في المناقشة. |
les travaux de la CNUCED à cet égard ont été considérés comme une bonne contribution au débat. | UN | وأُشير إلى أعمال الأونكتاد في هذا الصدد باعتبارها تقدم مساهمة جيدة في المناقشة. |
De telles crises rendaient les travaux de la CNUCED plus utiles et plus indispensables que jamais. | UN | وقد أصبحت أعمال الأونكتاد في مثل هذه الأوقات المتأزمة أكثر أهمية ونفعا من أي وقت مضى. |
Une évaluation externe indépendante a amplement prouvé que les travaux de la CNUCED avaient un effet direct important et durable sur les bénéficiaires. | UN | وأظهر تقييم خارجي مستقل مستعيناً بشواهد كثيرة أن لعمل الأونكتاد أثراً قوياً مباشراً وباقياً على المستفيدين. |
Dix groupes cibles ont été identifiés en tant que principaux bénéficiaires, agents multiplicateurs ou agents de changement en relation avec les travaux de la CNUCED. | UN | وقد جرى تحديد عشر فئات مستهدفة باعتبارها جهات مستفيدة رئيسية، وجهات مؤازِرة وجهات تغيير معنية بعمل الأونكتاد. |
Ils ont aussi salué les travaux de la CNUCED sur d'autres aspects du financement du développement, tels que les recettes publiques et les capitaux fugitifs. | UN | ونوّهوا أيضاً بما يضطلع به الأونكتاد من عمل في مجالات أخرى من مجالات تمويل التنمية، كالإيرادات العامة وهروب رأس المال. |
Par ailleurs, les travaux de la CNUCED découlant de Doha ne devraient pas accaparer des ressources affectées au programme de travail ordinaire, d'où la nécessité urgente de trouver des ressources additionnelles. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد في عملية مرحلة ما بعد الدوحة ينبغي ألا يحول الموارد عن عمل الأونكتاد الاعتيادي، وبالتالي فإنه توجد حاجة أكيدة لتخصيص موارد إضافية. |
les travaux de la CNUCED devraient, en particulier, proposer d'autres approches des politiques nationales et internationales de développement. | UN | وارتُئي أنه ينبغي لأعمال الأونكتاد أن تتيح، بوجه خاص، نُهُجاً بديلة للسياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Nous devons rester vigilants et veiller à ce que nos politiques économiques et les travaux de la CNUCED favorisent une croissance partagée qui aidera les pays à atteindre durablement les objectifs internationaux de développement, notamment les OMD. | UN | ويتعين علينا أن نظل يقظين لضمان تشجيع سياساتنا الاقتصادية وعمل الأونكتاد للنمو الجامع الذي سيعين البلدان على بلوغ وتعزيز الأهداف الإنمائية المتَّفق عليها دوليّاً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
On a salué en particulier les travaux de la CNUCED pour faciliter l'Accord international sur le cacao de 2010, et noté que l'organisation devrait s'efforcer de préserver sa tradition d'engagement pour les négociations sur les produits de base. | UN | وأُثني بوجه خاص على ما قام به الأونكتاد من أجل تيسير إبرام الاتفاق الدولي للكاكاو في عام 2010، ولوحظ أنه ينبغي للمنظمة أن تسعى إلى المحافظة على تقليد المشاركة في المفاوضات بشأن السلع الأساسية. |
Les ÉtatsUnis approuvaient les travaux de la CNUCED relatifs à la modernisation des douanes et ils étaient partisans du réseau EMPRETEC. | UN | وقال إن الولايات المتحدة تثني على الأونكتاد لما يقوم به من أعمال في مجال تحديث الجمارك وتؤيد شبكة إمبريتيك. |
Quelques experts ont proposé que les travaux de la CNUCED sur des mesures positives soient autant que possible rattachés au commerce. | UN | واقترح بعض الخبراء الربط قدر اﻹمكان بين عمل اﻷونكتاد بشأن التدابير اﻹيجابية وبين التجارة. |
8. les travaux de la CNUCED sur le commerce international ont pour objet de renforcer la contribution du commerce à la réalisation des objectifs internationaux de développement, y compris les OMD. | UN | 8- والأعمال التي يضطلع بها الأونكتاد في مجال التجارة الدولية موجّهة لتعزيز مساهمة التجارة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |