Le Gouvernement canadien a adopté une législation largement fondée sur les travaux de la CNUDCI dans le domaine du commerce électronique. | UN | وقال إن حكومته وضعت تشريعات مستمدة أساسا من أعمال الأونسيترال في مجال التجارة الإلكترونية. |
les travaux de la CNUDCI sont productifs et ont valablement permis de développer le droit commercial international. | UN | وقال إن أعمال الأونسيترال مفيدة وقد نجحت إلى حد بعيد في تطوير القانون التجاري الدولي. |
Ces publications sont régulièrement diffusées à l'appui des activités de coopération et d'assistance techniques menées par le secrétariat ainsi que par d'autres organisations où les travaux de la CNUDCI sont examinés, et dans le cadre des mesures nationales de réforme de la législation. | UN | وتُتاح المنشورات بانتظام لدعم أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأمانة، وكذلك المنظمات الأخرى حيثما نوقشت أعمال الأونسيترال وفي سياق الجهود المبذولة لإصلاح القوانين الوطنية. |
les travaux de la CNUDCI dans le domaine de l'insolvabilité internationale et des sûretés sont examinés au chapitre 6. | UN | يناقش عمل الأونسيترال مجالي الاعسار عبر الحدود والمصالح الضمانية في الفصل السادس. |
Elle a encouragé les efforts visant à faire mieux connaître les travaux de la CNUDCI dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وشجعت الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بعمل الأونسيترال في جميع أنحاء الأمم المتحدة. |
Résolutions annuelles adoptées par l'Assemblée générale sur les travaux de la CNUDCI | UN | القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة بشأن أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
Elle a souligné que les travaux de la CNUDCI étaient essentiels pour la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international et que les normes législatives élaborées par la CNUDCI contribuaient directement à la promotion du développement durable. | UN | وشدَّدت اللجنة على أنَّ لعمل الأونسيترال أهمية بالغة في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، وأنَّ المعايير التشريعية التي تضعها الأونسيترال تُسهم مباشرةً في تعزيز التنمية المستدامة. |
Ces publications sont régulièrement diffusées à l'appui des activités de coopération et d'assistance techniques menées par le Secrétariat ainsi que par d'autres organisations où les travaux de la CNUDCI sont examinés, et dans le cadre des mesures nationales de réforme de la législation. | UN | وتُتاح المنشورات بانتظام لدعم أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأمانة، وكذلك المنظمات الأخرى حيثما نوقشت أعمال الأونسيترال وفي سياق الجهود المبذولة لإصلاح القوانين الوطنية. |
Pour conclure, elle a formé l'espoir que les travaux de la CNUDCI soient mieux intégrés dans les programmes conjoints des Nations Unies consacrés à l'état de droit. | UN | واختتمت نائبة الأمين العام ملاحظاتها بالإعراب عن أملها في أن يتحقق تحسن في دمج أعمال الأونسيترال في برامج الأمم المتحدة المشتركة المتعلقة بسيادة القانون. |
Le rapport entre les travaux de la CNUDCI et la recherche d'un développement durable par les pays en développement a été mis en exergue lors de la session. | UN | 4 - وقد سلطت الأضواء في دورة اللجنة على العلاقة بين أعمال الأونسيترال وسعي البلدان النامية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Ces publications sont régulièrement diffusées à l'appui des activités de coopération et d'assistance techniques entreprises par le Secrétariat ainsi que par d'autres organisations où les travaux de la CNUDCI sont examinés, et dans le cadre des mesures nationales de réforme de la législation. | UN | وتُتاح المنشورات بانتظام لدعم أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأمانة، وكذلك المنظمات الأخرى حيثما نوقشت أعمال الأونسيترال وفي سياق الجهود المبذولة لإصلاح القوانين الوطنية. |
Ces publications sont régulièrement fournies pour appuyer les activités de coopération et d'assistance techniques entreprises par le Secrétariat, ainsi que par d'autres organisations où les travaux de la CNUDCI sont examinés, et dans le cadre des mesures nationales de réforme de la législation. | UN | وتُتاح المنشورات بانتظام لدعم أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية التي تضطلع بها الأمانة، وكذلك المنظمات الأخرى حيثما نوقشت أعمال الأونسيترال وفي سياق الجهود المبذولة لإصلاح القوانين الوطنية. |
Il a été souligné que les intérêts particuliers des pays en développement devaient être pris en considération, afin qu'ils soient mieux représentés dans les travaux de la CNUDCI. | UN | وشُدِّد على ضرورة أن تؤخذ المصالح الخاصة للبلدان النامية في الاعتبار بغية ضمان استمرار تمثيلها أو زيادته في أعمال الأونسيترال. |
S'il devait l'être par d'autres États ou des entités non étatiques, cela signifierait que les travaux de la CNUDCI sont entrepris par des États et des entités qui ne sont pas habilités à le faire. | UN | وإذا كانت هذه الولاية ستنفَّذ من جانب دول أخرى أو كيانات ليست دولاً فهذا لا يمكن أن يعني إلا أن عمل الأونسيترال إنما تضطلع به دول وكيانات ليست مُوكلة بالقيام بهذا العمل. |
On a fait observer que la formation et l’assistance technique étaient particulièrement utiles aux pays en développement qui manquaient de connaissances spécialisées dans les domaines du droit commercial sur lesquels portaient les travaux de la CNUDCI. | UN | وأشير الى أن التدريب والمساعدة التقنية مفيدان بشكل خاص للبلدان النامية التي تفتقر الى الخبرة المتخصصة في مجالي التجارة والقانون التجاري اللذين يشملهما عمل الأونسيترال. |
Les questions soulevées étaient toutes pertinentes pour les travaux de la CNUDCI, dans la mesure où elles concernaient les obstacles à l'investissement privé, à l'entreprenariat et au commerce, ainsi qu'un environnement réglementaire solide pour les entreprises. | UN | وسلِّط الضوء على مسائل تتعلق جميعها بعمل الأونسيترال لأنها تتناول الحواجز التي تعترض الاستثمار الخاص وريادة الأعمال والتجارة والإطار التنظيمي السليم للأعمال التجارية. |
La Commission a approuvé les efforts visant à mieux faire connaître dans le système des Nations Unies les travaux de la CNUDCI et leur utilité pour d'autres domaines de travail des Nations Unies. | UN | وأيدت اللجنة الجهود الرامية إلى زيادة الوعي على نطاق منظومة الأمم المتحدة بعمل الأونسيترال وأهميته للمجالات الأخرى لعمل الأمم المتحدة. |
Résolutions annuelles adoptées par l'Assemblée générale sur les travaux de la CNUDCI | UN | القرارات السنوية التي تتخذها الجمعية العامة بشأن أعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
37. C'est dans ce contexte que les travaux de la CNUDCI visant à élaborer un nouvel instrument international prennent toute leur importance. | UN | 37- وإزاء هذه الخلفية يكون لعمل " الأونسيترال " في إعداد صك دولي جديد أهمية كبيرة. |
L'importance de ce concours doit être soulignée, car il constitue une occasion unique de familiariser les générations futures de juristes du monde entier avec les travaux de la CNUDCI. | UN | وقال إنه يودّ أن يُبرز أهمية هذه المحكمة الصورية التي تتيح فرصة فريدة لتعريف أجيال المستقبل من المحامين في جميع أنحاء العالم بأعمال الأونسيترال. |
les travaux de la CNUDCI contribuent à combler cet écart et reflètent les réalisations concrètes qui sont possibles au sein du système des Nations Unies. | UN | وأضاف أن عمل اللجنة ساعد على سدّ الفجوة وعبّر عن الإنجازات العملية الممكنة في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
On a fait observer que les séminaires et les missions d’information étaient particulièrement utiles aux pays en développement qui n’avaient pas de connaissances spécialisées dans les domaines du commerce et du droit commercial sur lesquels portaient les travaux de la CNUDCI. | UN | وأشير إلى أن الندوات الدراسية وبعثات اﻹحاطة مفيدة بصفة خاصة للبلدان النامية التي تفتقر إلى الخبرات في مجالي التجارة والقانون التجاري المشمولين بعمل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
b) i) Augmentation du nombre de publications mentionnant les travaux de la CNUDCI | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد المنشورات التي تشير إلى أعمال لجنة القانون التجاري الدولي |
Remerciant Tore Wiwen-Nilsson, Président du Groupe de travail I (Passation de marchés), d'avoir dirigé avec autant de compétence les travaux de la CNUDCI sur la Loi type et le Guide, | UN | " وإذ تعرب عن تقديرها لتوريه فيفن-نيلسون، رئيس الفريق العامل الأول (المعني بالاشتراء)، على قيادته المتمكّنة لأعمال الأونسيترال المتعلقة بالقانون النموذجي والدليل، |
Au Brésil, les travaux de la CNUDCI ont influencé la législation visant à faciliter le commerce électronique qui doit être adoptée être sous peu. | UN | وقال إن أعمال اللجنة في البرازيل قد ساعدت في تشكيل التشريعات اللازمة لتيسير التجارة الإلكترونية وهي التشريعات التي سيتم اعتمادها قريبا. |
Enfin, la Chine demande que l'Assemblée générale soutienne davantage les travaux de la CNUDCI, de sorte que celle-ci puisse continuer d'avancer d'un bon pas. | UN | وأخيرا، قال إن وفد بلده يطالب الأمم المتحدة بتقديم المزيد من الدعم إلى أعمال الأونسترال لكي يتسنى لها التقدم على نحو فعال. |
15. Ce programme de stages vise à donner à de jeunes juristes l'occasion de se familiariser avec les travaux de la CNUDCI et d'améliorer leurs connaissances dans des domaines spécifiques du droit commercial international. | UN | ٥١ - الهدف من برنامج التدريب الداخلي هو اتاحة الفرصة للمحامين من الشباب للتعرف على أعمال اﻷونسيترال وزيادة معرفتهم في مجالات معينة في ميدان القانون التجاري الدولي . |