M. Kälin est convaincu que l'examen périodique universel complétera et renforcera considérablement les travaux des organes conventionnels. | UN | وأعرب السيد كالين عن اقتناعه بأن الاستعراض الدوري الشامل سيكمل ويعزز بدرجة كبيرة أعمال هيئات المعاهدات. |
Cela n'empêche toutefois pas de rationaliser les travaux des organes conventionnels. | UN | ولكن ذلك لا يمنع ترشيد أعمال الهيئات التعاهدية. |
Ils ont aussi suivi des cours sur les travaux des organes conventionnels et de plusieurs procédures spéciales. | UN | واستفادوا أيضاً من محاضرات بشأن عمل هيئات المعاهدات وعمل عدد من الإجراءات الخاصة. |
Plus récemment, il a produit un DVD composé d'un film vidéo et de très nombreux documents sur les travaux des organes conventionnels. | UN | وقد أصدرت المفوضية مؤخرا فيلما على قرص فيديو رقميا، ووثائق مستفيضة عن عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Il a souligné l'action menée par le Haut Commissariat en vue de s'assurer des ressources suffisantes pour appuyer les travaux des organes conventionnels et renforcer l'Équipe des requêtes. | UN | وأبرز جهود المكتب الرامية إلى تأمين الموارد الكافية لدعم أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات وتعزيز وحدة الالتماسات. |
La question pourrait aussi être intégrée dans les travaux des organes conventionnels qui reçoivent des plaintes émanant de particuliers. | UN | ويمكن أيضا أن تدرج المسألة في عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تتلقى شكاوى فردية. |
Plusieurs éléments de la Déclaration se retrouvaient clairement dans les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme et la pertinence du droit au développement pour les travaux des organes conventionnels était incontestable. | UN | وتجد عناصر عديدة في الإعلان صدى واضحاً لها في أحكام معاهدات حقوق الإنسان، ولا جدال في أهمية الحق في التنمية بالنسبة لعمل هيئات المعاهدات. |
Diffusion d'informations sur les travaux des organes conventionnels s'occupant des droits de l'homme | UN | نشر أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Les visites de pays effectuées par des membres des organes conventionnels étaient jugées utiles car elles contribuaient à faire mieux connaître les travaux des organes conventionnels à l'échelon national et donnaient aux représentants de ces organes l'occasion d'aborder les questions les plus pressantes. | UN | وتُعد الزيارات القطرية التي يقوم بها أعضاء هيئات المعاهدات، عندما تتم، مفيدة في التوعية بعمل هيئات المعاهدات على المستوى الوطني، فضلاً عن أنها تمكِّن هيئات المعاهدات من طرح الأسئلة الأكثر أهمية. |
Dans ce contexte, la production d'un DVD contenant un film et une documentation détaillée sur les travaux des organes conventionnels est une initiative positive du HCDH. | UN | وفي هذا السياق، يُعدّ إنتاج قرص فيديو رقمي يحتوي على شريطٍ وعلى كمّ من المعلومات المفصلة حول أعمال هيئات المعاهدات مبادرةً إيجابية من جانب المفوضية. |
18. Sir Nigel RODLEY souligne que parmi les questions évoquées par M. Salama, celle du renforcement du Conseil des droits de l'homme et de son incidence sur les travaux des organes conventionnels lui semble particulièrement importante. | UN | 18- سير نايجل رودلي أشار إلى أنه من بين المسائل التي ذكرها السيد سلامة، يبدو له أن مسألة دعم مجلس حقوق الإنسان وتأثيره على أعمال هيئات المعاهدات هي من الأهمية بمكان. |
Dans ce contexte, la production d'un DVD contenant un film et une documentation détaillée sur les travaux des organes conventionnels est une initiative positive du HCDH. | UN | وفي هذا السياق، يُعدّ إنتاج قرص فيديو رقمي يحتوي على شريطٍ وعلى كمّ من المعلومات المفصلة حول أعمال هيئات المعاهدات مبادرةً إيجابية من جانب المفوضية. |
Sur un plan pratique, elle se félicite qu'un système de recherche d'information et de gestion de base de données ait été mis en place car cela permettra aux États parties de mieux s'acquitter de leur obligation de présenter des rapports et facilitera les travaux des organes conventionnels. | UN | وعلى الصعيد العملي، أعربت عن اغتباطها ﻹنشاء نظام للبحث عن المعلومات وإدارة قاعدة البيانات مما يتيح للدول اﻷطراف الوفاء على نحو أفضل بواجب تقديم التقارير ويسهل أعمال الهيئات التعاهدية. |
La Chine, qui souhaite que ces éléments soient appliqués dans le cadre de la réforme, participera activement aux consultations, dans l'espoir d'améliorer les travaux des organes conventionnels. | UN | والصين، التي تتطلع إلى تطبيق هذه العناصر في سياق الإصلاح، سوف تشارك على نحو نشط في المشاورات، وذلك من منطلق أملها في تحسين أعمال الهيئات التعاهدية. |
Ils ont aussi étudié les moyens de mieux organiser les travaux des organes conventionnels en améliorant le rôle des rapporteurs des équipes spéciales. | UN | وتطرق المشاركون أيضا إلى مسألة كيفية تنظيم عمل هيئات المعاهدات بشكل أفضل من خلال تعزيز دور المقررين أو فرق العمل. |
Intégration d'une perspective sexospécifique dans les travaux des organes conventionnels | UN | إدماج المنظور الجنساني في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات |
Les présidents ont également souligné que les travaux des organes conventionnels et du mécanisme d'examen périodique universel doivent se compléter et se renforcer mutuellement. | UN | 5 - وشدد الرؤساء أيضا على أن أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات وآلية الاستعراض الدوري الشامل ينبغي أن تعزز وتكمل بعضها بعضا. |
les travaux des organes conventionnels ont en outre contribué au renforcement de l'engagement international en faveur de la défense et de la promotion des droits de l'homme. | UN | كما ساهم عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات في تعزيز الالتزام الدولي بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها. |
Plusieurs éléments de la Déclaration se retrouvent clairement dans les dispositions des traités relatifs aux droits de l'homme, et la pertinence du droit au développement pour les travaux des organes conventionnels est irréfutable. | UN | وتجد عناصر عديدة في الإعلان صدى واضحاً لها في أحكام معاهدات حقوق الإنسان، ولا جدال في أهمية الحق في التنمية بالنسبة لعمل هيئات المعاهدات. |
Il a souligné que les travaux des organes conventionnels étaient de plus en plus reconnus par les cours et tribunaux régionaux et nationaux et a relevé que plusieurs comités avaient mis en place des mécanismes pour assurer le suivi de leurs conclusions. | UN | وأشار إلى أن أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات يلقى تقديرا متزايدا في الدوائر والمحاكم الإقليمية والوطنية ولاحظ أن لجانا عدة استحدثت آليات لمتابعة تنفيذ ملاحظاتها الختامية. |
u) La huitième réunion intercomités a souligné la nécessité de faire connaître plus largement les travaux des organes conventionnels et a encouragé les organes conventionnels qui ne l'avaient pas encore fait à envisager des stratégies médiatiques et à les adopter, ainsi qu'à œuvrer en faveur d'une stratégie médiatique commune, avec le concours et les conseils du Haut- Commissariat. | UN | (ش) أكّد الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان على ضرورة التعريف بعمل هيئات المعاهدات على نطاق أوسع وشجّع تلك الهيئات التي لم تناقش بعد ولم تعتمد استراتيجياتها الإعلامية على أن تقوم بذلك، وشجّعها على العمل من أجل وضع استراتيجية إعلامية مشتركة، وذلك بالاستعانة بالمساعدة وخدمات المشورة التي تقدّمها المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
Les présidents ont rappelé qu'ils avaient recommandé que la réunion des présidents se tienne tous les deux ans, dans différentes régions, afin de mieux faire connaître les travaux des organes conventionnels en renforçant les liens et les synergies entre les institutions et mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | 18 - وأكد أيضاً الرؤساء على توصيتهم بعقد اجتماع للرؤساء مرة كل عامين في مناطق مختلفة من أجل والتوعية بعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات من خلال تعزيز الصلات وأوجه التآزر بين آليات مؤسسات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية. |
les travaux des organes conventionnels des droits de l'homme sont gravement entravés par l'insuffisance des ressources malgré l'accroissement du nombre de ratifications des traités. | UN | وإن عدم كفاية الموارد يعيق أعمال هيئات معاهدات حقوق الإنسان بشكل خطير، على الرغم من الزيادات الكبيرة في التصديق على المعاهدات. |
ONU-Femmes et le Haut-Commissariat coopéreront et échangeront des informations en vue d'appuyer les travaux des organes conventionnels des droits de l'homme et de faire en sorte que les questions relatives à l'égalité des sexes y soient mieux prises en compte. | UN | وستتعاون هيئة الأمم المتحدة للمرأة مع المفوضية وتتبادل معها المعلومات دعما لعمل الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان ولتعزيز تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في عملها. |
23. Les présidents ont souligné la complémentarité et l'existence de liens importants entre les travaux des organes conventionnels des organismes et autres organes des Nations Unies. | UN | 23 - وأكد رؤساء الهيئات أهمية الترابط والتكامل بين عمل الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وكيانات الأمم المتحدة والكيانات الأخرى. |
67. La nécessité d'améliorer les documents d'information sur les travaux des organes conventionnels est un thème constant dans les recommandations adoptées ces dernières années. | UN | ٧٦- كان الاحتياج الى تحسين مواد الاعلام المخصصة لعمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من المواضيع المشار اليها كثيرا في التوصيات التي اعتُمدت في السنوات اﻷخيرة. |