En 1996, le Lawyers'Committee a produit une vidéo éducative sur les travaux du Comité des droits de l'homme, fondée sur des entrevues avec des membres individuels. | UN | وفي عام ١٩٩٦، أنتجت اللجنة شريط فيديو تعليمياً عن أعمال اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ارتكز على مقابلات مع فرادى اﻷعضاء. |
À cet égard, il faudrait mettre davantage à profit les travaux du Comité des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي الاستفادة بقدر أكبر من أعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
En ce qui concerne l'espace, je me bornerai à souligner l'importance des travaux sur la question pour un pays comme l'Autriche qui, durant de longues années, a pu jouer un rôle majeur dans les travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. | UN | أما فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، فسأقصر على تأكيد أهمية هذا الموضوع لبلد مثل النمسا التي دأبت طوال سنوات عديدة على القيام بدور رئيسي في أعمال اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية. |
Saluant les travaux du Comité des droits de l'homme et l'encourageant dans les efforts soutenus qu'il fait pour améliorer l'efficacité de ses méthodes de travail, | UN | وإذ ترحب بعمل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وتشجع اللجنة على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى زيادة الكفاءة في أساليب عملها، |
En ce qui concerne les travaux du Comité des personnes disparues à Chypre, je tiens à réitérer l'engagement de la partie chypriote turque à appuyer les travaux menés par le Comité conformément à son mandat, adopté d'un commun accord par les deux parties sous les auspices du Secrétaire général. | UN | وفيما يتعلق بعمل اللجنة المعنية بالمفقودين، أود أن أكرر تأكيد التزام الجانب القبرصي التركي بالعمل الذي تضطلع به اللجنة وفقا للولاية التي اتفق عليها الجانبان تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة. |
28. Se félicite que le Secrétaire général, tenant compte des suggestions du Comité des droits de l'homme, ait décidé de prendre des mesures énergiques, notamment par l'intermédiaire du Département de l'information du Secrétariat, pour faire plus largement connaître les travaux du Comité et de procéder de la même manière en ce qui concerne les travaux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels ; | UN | 28 - ترحب بمبادرة الأمين العام إلى القيام، آخذا اقتراحات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الاعتبار، باتخاذ خطوات حاسمة، ولا سيما عن طريق إدارة الإعلام بالأمانة العامة، لزيادة التعريف بأعمال تلك اللجنة، وكذلك بأعمال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
La Turquie continuerait d'appuyer les travaux du Comité des personnes disparues à Chypre. | UN | وستواصل تركيا دعم عمل اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص. |
Le Haut-Commissariat doit tout mettre en œuvre pour y remédier, car ce ne sont pas seulement les travaux du Comité des droits de l'homme qui vont en souffrir, mais ceux de l'ensemble du système. | UN | وعلى المفوضية السامية أن تعمل من أجل إيجاد علاج لهذا الوضع حيث إن أعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليست وحدها التي ستتأثر من جراء ذلك وإنما ستتأثر المنظومة بأسرها. |
4. La HautCommissaire est convaincue que les travaux du Comité des droits de l'homme ont eu une incidence réelle et ont contribué à promouvoir la réalisation des droits civils et politiques dans de nombreux pays. | UN | 4- وأضافت المفوضة السامية أنها على اقتناع بأن أعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كان لها تأثير حقيقي، وساهمت في تعزيز تحقيق الحقوق المدنية والسياسية في العديد من البلدان. |
À cet égard, le rôle de l'OIT dans les travaux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels a été mentionné. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى دور منظمة العمل الدولية في أعمال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(). |
Le Ministère des affaires étrangères a élaboré un rapport sur le rôle de l'État dans ce domaine en s'appuyant sur les travaux du Comité des droits de l'homme et de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance (ECRI), ainsi que la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | ولقد أعدت وزارة الشؤون الخارجية تقريراً بشأن دور الدولة في هذا المجال بالاعتماد على أعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، وعلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Dans sa résolution 2004/69 sur l'état des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, la Commission souligne qu'il importe que le souci de la parité soit une considération majeure dans les travaux du Comité des droits de l'homme et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels notamment, ainsi que de tous les autres organes de suivi des traités; | UN | ويشدد القرار 2004/69 بشأن حالة العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان على أهمية المراعاة الكاملة للمنظور الجنساني لدى تنفيذ العهدين على الصعيد الوطني، بما في ذلك في أعمال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وسائر الهيئات التعاهدية. |
6. Insiste également sur le fait qu'il importe de tenir pleinement compte des sexospécificités dans l'application des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme au niveau national, notamment dans les rapports des Etats parties, ainsi que dans les travaux du Comité des droits de l'homme et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ٦- تشدد أيضا على أهمية أن يوضع في الحسبان بالكامل منظورا يتعلق بنوع الجنس، عند تنفيذ العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني، بما في ذلك في تقارير الدول اﻷطراف، وفي أعمال اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقـوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
6. Souligne en outre qu'il importe de tenir pleinement compte des sexospécificités dans l'application des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme au niveau national, notamment dans les rapports nationaux des États parties, ainsi que dans les travaux du Comité des droits de l'homme et du Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ٦ - تؤكد أيضا أهمية المراعاة الكاملة لمنظور يتعلق بنوع الجنس، لدى تنفيذ العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني، بما في ذلك التقارير الوطنية، التي تقدمها الدول اﻷطراف وفي أعمال اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بالحقـوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
En ce qui concerne les travaux du Comité des personnes disparues à Chypre, j'aimerais réitérer l'engagement de la partie chypriote turque à appuyer les travaux menés par le Comité conformément à son mandat, adopté d'un commun accord par les deux parties sous les auspices du Secrétaire général. | UN | وفيما يتعلق بعمل اللجنة المعنية بالمفقودين، أود أن أؤكد من جديد التزام الجانب القبرصي التركي بالعمل الذي تضطلع به اللجنة وفقا للولاية التي اتفق عليها الجانبان تحت رعاية الأمين العام للأمم المتحدة. |
Saluant les travaux du Comité des droits de l'homme et ses efforts constants pour améliorer l'efficacité de ses méthodes de travail, | UN | " وإذ ترحب بعمل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وتشجع اللجنة على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى زيادة الكفاءة في أساليب عملها، |
19. Demande de nouveau instamment au Secrétaire général, compte tenu des suggestions du Comité des droits de l'homme, de prendre des mesures énergiques, en recourant en particulier au Bureau de la communication et de l'information du Secrétariat, pour faire plus largement connaître les travaux de ce comité et d'en faire autant en ce qui concerne les travaux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ١٩ - تحث مرة أخرى اﻷمين العام على أن يقوم، آخذا اقتراحات لجنة حقوق اﻹنسان في الحسبان، باتخاذ خطوات حاسمة، خاصة عن طريق مكتب الاتصالات واﻹعلام باﻷمانة العامة لزيادة التعريف بأعمال تلك اللجنة، وكذلك بأعمال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
19. Demande de nouveau instamment au Secrétaire général, compte tenu des suggestions du Comité des droits de l'homme, de prendre des mesures énergiques, en recourant en particulier au Bureau de la communication et de l'information du Secrétariat, pour faire plus largement connaître les travaux de ce comité et d'en faire autant en ce qui concerne les travaux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | ١٩ - تحث مرة أخرى اﻷمين العام على أن يقوم، آخذا في الحسبـان اقتراحات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، باتخاذ خطوات حاسمة، خاصة عن طريق مكتب الاتصالات واﻹعلام باﻷمانة العامة لزيادة التعريف بأعمال تلك اللجنة، وكذلك بأعمال اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Rapport du Secrétariat sur les incidences sur les travaux du Comité des thèmes prioritaires de la Commission de la condition de la femme | UN | تقرير من اﻷمانة العامة عن آثار المواضيع ذات اﻷولوية التي تضطلع بها لجنة مركز المرأة على عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Le Groupe d'appui interorganisations met l'accent sur les politiques, les programmes, le renforcement des capacités, la recherche et l'accès aux connaissances et l'accessibilité et il appuie également les travaux du Comité des droits des personnes handicapées. | UN | ويركّز عمل الفريق على السياسات، والبرامج، وبناء القدرة، والبحث وإمكانية الوصول إلى المعارف وبسهولة التحرك، فضلا عن دعم عمل اللجنة المعنية باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Accueil de la réunion préparatoire de l'Année internationale de la famille pour l'Afrique et l'Asie occidentale a Le Gouvernement autrichien a également financé les travaux du Comité des ONG sur les questions familiales de Vienne au moyen d'une subvention s'élevant à 900 000 schillings (environ 75 000 dollars des Etats-Unis) en 1992 et 1993. | UN | )أ( تدعم حكومة النمسا أيضا أعمال لجنة المنظمات غير الحكومية بشأن اﻷسرة في فيينا بواسطة مساعدة مالية قدرها ٠٠٠ ٩٠٠ شلن )٠٠٠ ٧٥ من دولارات الولايات المتحدة تقريبا( أثناء عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
Par conséquent, les travaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique doivent être adaptés aux nouvelles exigences. | UN | وبالتالي، ينبغي لأعمال اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تراعي المتطلبات الجديدة. |