On puisera dans les travaux normatifs et analytiques de la CESAP, notamment dans sa publication phare, l'Étude sur la situation économique et sociale de l'Asie et du Pacifique. | UN | وسيستفيد البرنامج الفرعي من العمل المعياري والتحليلي الذي تقوم به اللجنة، بما في ذلك منشورها الرئيسي، دراسة استقصائية للحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ. |
Il examinera également si celle-ci doit être prise en compte dans les travaux normatifs et, le cas échéant, comment. | UN | وسيجري النظر مرة أخرى فيما إذا كان ينبغي إضافة تحليل تأثير نوع الجنس على العمل المعياري في المستقبل وكيفية إجراء ذلك. |
L'appui apporté aux négociations relatives à cinq instruments internationaux importants qui sont tous entrés en vigueur dans un délai de cinq ans a représenté une étape majeure dans les travaux normatifs de l'ONUDC. | UN | ويشكل دعم المفاوضات بشأن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الخمسة، التي دخلت كلها حيز النفاذ في غضون فترة زمنية مدتها خمس سنوات، معلما رئيسيا في العمل المعياري الذي يضطلع به المكتب. |
De même, l'existence d'une large somme de connaissances spécialisées sur lesquelles s'appuient les travaux normatifs offre une base solide pour les activités de coopération technique. | UN | كما أن وجود الخبرة التقنية الداعمة للعمل المعياري يوفر أساسا قيِّما لأنشطة التعاون التقني. |
Cet appui va des activités de plaidoyer, en passant par le financement et les travaux normatifs, à la fourniture d'assistance technique. | UN | ويمتد هذا الدعم من جهود الدعوة والتمويل والعمل المعياري إلى توفير المساعدة التقنية. |
Le fossé se creuse entre les travaux normatifs et analytiques, d'une part, et les activités opérationnelles, de l'autre. | UN | وثمة فجوة متنامية جلية في الأعمال المعيارية والتحليلية من ناحية والمستوى التشغيلي من ناحية أخرى. |
1. Synergie entre les travaux normatifs et le renforcement des capacités | UN | 1- التآزر بين الأنشطة المعيارية وبناء القدرات |
Par ailleurs, dans le cadre de l'organisation actuelle du Conseil, il est difficile de relier les travaux normatifs et opérationnels de l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب الربط بين العمل المعياري والعمل التنفيذي للمنظمة في ظل الهيكل الحالي. |
À cette fin, elle compte mener les activités ci-après au cours de l'exercice biennal afin de mettre en pratique les travaux normatifs qui ont été accomplis : | UN | وفي هذا الصدد، من المقرر تنفيذ الأنشطة التالية خلال فترة السنتين لتفعيل العمل المعياري الذي تم تحقيقه: |
Recenser les meilleures pratiques en la matière pour orienter les travaux normatifs. | UN | وتوثيق أفضل الممارسات في الميدان لترشيد العمل المعياري. |
Si les travaux normatifs restent importants, les activités opérationnelles se sont nettement développées dans un grand nombre de domaines. | UN | وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات. |
Si les travaux normatifs restent importants, les activités opérationnelles se sont nettement développées dans un grand nombre de domaines. | UN | وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات. |
les travaux normatifs des commissions auraient toutefois pu avoir un impact plus important sur les activités opérationnelles du système des Nations Unies, comme on l’a vu au cours de la réunion avec les bureaux des fonds et programmes. | UN | ومع ذلك رئي أن العمل المعياري للجان يمكن أن يكون له تأثير أوفر على اﻷنشطة التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة، على ما جرت مناقشته خلال الاجتماع مع مكاتب الصناديق والبرامج. |
Le deuxième élément, qui est encore plus important, consiste à établir un lien plus solide entre les travaux normatifs et l'élaboration des politiques dans le système des Nations Unies et les activités opérationnelles de celui-ci. | UN | أما البعد الثاني، وينطوي على أهمية أشد، فهو أقامة علاقة أقوى بين العمل المعياري وعمل وضع السياسة في منظومة اﻷمم المتحدة وأعمالها التنفيذية. |
Les enseignements tirés de ce programme continuent d'influer sur l'ensemble des activités de réhabilitation des taudis d'ONU-Habitat au niveau national ainsi que sur les travaux normatifs au niveau mondial. | UN | وما زالت الدروس المستفادة من البرنامج تهتدي بها الأنشطة العامة لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة التي يقوم بها موئل الأمم المتحدة على الصعيد القطري وكذلك العمل المعياري على الصعيد العالمي. |
Ce cadre vise l'harmonisation interne, une amélioration de la coordination entre les travaux normatifs et opérationnels, l'intégration des politiques et la cohérence programmatique au niveau des pays. | UN | ويركز الإطار على الاتساق الداخلي وتحسين التنسيق بين العمل المعياري والعمل التشغيلي، وتكامل السياسات، واتساق البرامج على الصعيد القطري. |
Pour garantir que les travaux normatifs d'ONU-Habitat sont intégrés aux activités de coopération technique, les services thématiques participent activement à l'élaboration conceptuelle, la planification, la mise en œuvre et l'évaluation des projets de coopération technique sur le terrain. | UN | ولضمان إدماج العمل المعياري لموئل الأمم المتحدة في أنشطة التعاون التقني، تقوم الفروع المواضيعية ذات الصلة بدور نشط في صياغة المفاهيم وتخطيط المشاريع الميدانية المتعلقة بالتعاون وتنفيذها وتقييمها. |
La création de l'entité composite constituera une occasion unique de renforcer les liens entre les travaux normatifs et les activités opérationnelles et de programmation au niveau intergouvernemental. | UN | 29 - ويتيح إنشاء الهيئة الجامعة فرصة فريدة لتعزيز الروابط بين العمل المعياري الحكومي الدولي والعمل التشغيلي/البرمجي. |
Même si les activités opérationnelles fournissent des éléments essentiels pour les travaux normatifs de recherche et d'analyse de l'Office, l'inverse est également vrai. | UN | ومع أن الأنشطة العملياتية تسهم بمدخلات أساسية في العمل المعياري والبحثي والتحليلي الذي يقوم به المكتب، فإن العكس صحيح كذلك. |
23.19 Les activités dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique ont permis diverses initiatives de renforcement des capacités tendant à enrichir les travaux normatifs et analytiques de la CESAP. | UN | 23-19 وأتاحت أنشطة البرنامج الفرصة للقيام بعدة مبادرات لبناء القدرات وإضافة قيمة للعمل المعياري والتحليلي الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Le plan garantit une couverture complète des domaines prioritaires du plan stratégique en évaluant chacun de ses éléments thématiques, y compris les résultats obtenus en matière de développement, d'efficacité et d'efficience organisationnelle, ainsi que la coordination et les travaux normatifs de l'Entité. | UN | ٣١ - وتكفل الخطة التغطيةَ الشاملة للمجالات الرئيسية المتوخى تحقيقُ نتائج فيها والواردة في الخطة الاستراتيجية، وذلك بتوفير تقييم لجميع مجالاتها المواضيعية، بما في ذلك النتائج المتعلقة بدرجة التطور وبالفعالية والكفاءة التنظيميتين، والتنسيق، والعمل المعياري. |
Les conclusions et recommandations des missions consultatives et les produits des activités de formation, y compris les publications, ont été incorporés dans les travaux normatifs et les actions de sensibilisation de la Division, et ils ont servi de base au dialogue intergouvernemental instauré dans le cadre du Conseil économique et social et du Comité d'experts de l'administration publique. | UN | وجرى إدماج نتائج وتوصيات البعثات الاستشارية ونواتج الأنشطة التدريبية، بما في ذلك منشوراتها، في الأعمال المعيارية والدعوية التي تضطلع بها الشعبة، كما جرت الاستعانة بها في دعم الحوار الحكومي الدولي في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي لجنة خبراء الإدارة العامة. |
Dans le souci d'établir un lien entre les travaux normatifs de la Commission et les activités sur le terrain, un exposé sur les activités de coopération technique a été organisé avec la participation d'experts du Burkina Faso et de l'Inde, et de membres du personnel de la Division. | UN | وسعيا وراء ربط الأنشطة المعيارية التي تضطلع بها اللجنة بجهودها الميدانية، قُدم عرض عن أنشطة التعاون التقني شارك فيه خبراء من بوركينا فاسو والهند وموظفون من الشعبة. |