"les tribunaux de droit coutumier" - Translation from French to Arabic

    • المحاكم العرفية
        
    • المحاكم القائمة على القانون العرفي
        
    Il est par conséquent nécessaire de transformer les tribunaux de droit coutumier, aussi difficile que cela soit. UN لذا، فمن الضروري إخضاع المحاكم العرفية للتطوير برغم الصعوبة التي يمكن أن يواجهها ذلك.
    les tribunaux de droit coutumier traitent directement des questions dont ils sont saisis. UN وإن المحاكم العرفية تنظر على نحو مباشر في المسائل المطروحة.
    En conséquence, les tribunaux de droit coutumier exercent un réel pouvoir judiciaire au niveau local. UN ويترتب على ذلك أن تمارس المحاكم العرفية سلطة قضائية فعلية على المستوى المحلي.
    M. KÄLIN donne lecture du texte qu'il propose : < < L'article 14 est également pertinent quand l'État, dans son ordre juridique, reconnaît les tribunaux de droit coutumier ou les tribunaux religieux et leur confie des fonctions judiciaires. UN 53- السيد كالين: قرأ نص اقتراحه وهو: " كما تنطبق المادة 14 حيثما تعترف دولة ما، في نظامها القانوني، باضطلاع المحاكم القائمة على القانون العرفي أو المحاكم الدينية بمهام قضائية أو تعهد إليها بهذه المهام.
    24. L'article 14 est également pertinent quand l'État, dans son ordre juridique, reconnaît les tribunaux de droit coutumier ou les tribunaux religieux et leur confie des fonctions judiciaires. UN 24- كما تنطبق المادة 14 حيثما تعترف دولة ما، في نظامها القانوني، باضطلاع المحاكم القائمة على القانون العرفي أو المحاكم الدينية بمهام قضائية أو تعهد إليها بهذه المهام.
    Tout en reconnaissant que les tribunaux de droit coutumier jouent parfois un rôle social utile, il souligne que le plus souvent leurs actions ont des effets négatifs. UN وقال إنه وإن كان يوافق على أن المحاكم العرفية تقوم أحياناً بدور اجتماعي له قيمته، فإن أفعالها في أكثر الأحيان تكون ضارة.
    Tout en se félicitant du fait que les femmes puissent être juges dans les tribunaux de droit coutumier, elle demande si ceci est vrai également pour les tribunaux islamiques. UN 44- وأضافت أنها مع ترحيبها بالسماح للمرأة بالعمل قاضية في المحاكم العرفية فإنها تتساءل عما إذا كان الأمر نفسه ينطبق على المحاكم الإسلامية.
    Le PRÉSIDENT dit que les tribunaux de droit coutumier sont plus un phénomène social que la conséquence de décisions d'un État. UN 50- الرئيس قال إن المحاكم العرفية هي ظاهرة اجتماعية لا نتيجة لفعل الدولة.
    les tribunaux de droit coutumier au Botswana ne semblent pas s'intéresser aux garanties prévues par le Pacte. UN 20 - وأضاف قائلا، إنه يبدو أن المحاكم العرفية في بوتسوانا لا تولي الضمانات المحددة في العهد عنايتها.
    Ces tribunaux connaissent d'affaires tant civiles que pénales, il serait utile de savoir si l'appareil judiciaire de l'État est compétent pour superviser leurs décisions et si les personnes qui ne sont pas satisfaites des décisions rendues par les tribunaux de droit coutumier peuvent faire appel devant les tribunaux d'État. UN وقال إنه نظرا إلى أن تلك المحاكم تتعامل مع كل من الأمور المدنية والجنائية، فسيكون من المفيد معرفة ما إذا كان الجهاز القضائي بالدولة كفؤا مما يسمح له بالإشراف على ما يصدره من أحكام، وما إذا كان بوسع الأشخاص غير الراضين عن النتائج التي تخلص إليها المحاكم العرفية أن يقدموا استئنافا أمام محاكم الدولة.
    Sir Nigel Rodley se demande s'il ne conviendrait pas d'établir une distinction entre affaires civiles et affaires pénales et de disposer que les tribunaux de droit coutumier n'ont compétence que pour statuer sur les infractions pénales mineures. UN 9 - السير نيغيل رودلي: سأل عما إذا كان من الملائم التمييز بين المسائل المدنية والجنائية وأن يقرر على وجه التحديد أن المحاكم العرفية غير مختصة بالحكم إلا بشأن المسائل الجنائية الثانوية.
    M. BHAGWATI dit que les tribunaux de droit coutumier ne sont pas établis par la loi et ne relèvent donc pas de l'article 14 qui porte exclusivement sur les tribunaux créés par les États parties. UN 46- السيد باغواتي قال إن المحاكم العرفية ليست منشأة بموجب القانون ولذلك فإنها لا تقع ضمن نطاق المادة 14، التي تتعلق بصورة حصرية بالمحاكم التي تنشئها الدول الأطراف .
    Mme WEDGWOOD dit que, dans de nombreux pays, les capacités des systèmes judiciaires officiels sont limitées et que, par conséquent, les tribunaux de droit coutumier représentent les pouvoirs publics au niveau du village. UN 47- السيدة ودجوود قالت إن قدرة نظم العدالة الرسمية محدودة في بلدان عديدة وبالتالي فإن المحاكم العرفية تمثل السلطة العامة على مستوى القرى.
    Les États ont l'obligation de protéger les personnes relevant de leur juridiction de la violation de leurs droits individuels par les tribunaux de droit coutumier. UN 53- واختتم بالقول إنه يقع على الدول التزام بحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها المحاكم العرفية.
    Elle autorise les tribunaux, y compris les tribunaux de droit coutumier (en vertu d'un décret les y habilitant) à connaître des affaires visées par la loi. UN ويمنح القانون السلطة للمحاكم بما فيها المحاكم العرفية (التي منحت السلطة بموجب صك تشريعي) للسماع الدعاوى بموجب هذا القانون.
    24. L'article 14 est également pertinent quand l'État, dans son ordre juridique, reconnaît les tribunaux de droit coutumier ou les tribunaux religieux et leur confie des fonctions judiciaires. UN 24 - كما تنطبق المادة 14 حيثما تعترف دولة ما، في نظامها القانوني، باضطلاع المحاكم القائمة على القانون العرفي أو المحاكم الدينية بمهام قضائية أو تعهد إليها بهذه المهام.
    24. L'article 14 est également pertinent quand l'État, dans son ordre juridique, reconnaît les tribunaux de droit coutumier ou les tribunaux religieux et leur confie des fonctions judiciaires. UN 24- كما تنطبق المادة 14 حيثما تعترف دولة ما، في نظامها القانوني، باضطلاع المحاكم القائمة على القانون العرفي أو المحاكم الدينية بمهام قضائية أو تعهد إليها بهذه المهام.
    24. L'article 14 est également pertinent quand l'État, dans son ordre juridique, reconnaît les tribunaux de droit coutumier ou les tribunaux religieux et leur confie des fonctions judiciaires. UN 24- كما تنطبق المادة 14 حيثما تعترف دولة ما، في نظامها القانوني، باضطلاع المحاكم القائمة على القانون العرفي أو المحاكم الدينية بمهام قضائية أو تعهد إليها بهذه المهام.
    Ce texte prévoit que les tribunaux de droit coutumier ne peuvent rendre de jugements exécutoires reconnus par l'État, à moins qu'il ne soit satisfait aux prescriptions suivantes : procédures limitées à des questions de caractère civil et à des affaires pénales d'importance mineure, conformes aux prescriptions fondamentales d'un procès équitable et aux autres garanties pertinentes du Pacte. UN وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد.
    Ce texte prévoit que les tribunaux de droit coutumier ne peuvent rendre de jugements exécutoires reconnus par l'État, à moins qu'il ne soit satisfait aux prescriptions suivantes : procédures limitées à des questions de caractère civil et à des affaires pénales d'importance mineure, conformes aux prescriptions fondamentales d'un procès équitable et aux autres garanties pertinentes du Pacte. UN وينص هذا التعليق على أن المحاكم القائمة على القانون العرفي لا يمكن أن تصدر أحكاماً ملزمة تعترف بها الدولة، ما لم تتوافر الشروط التالية: أن تقتصر الدعاوى التي تنظر فيها هذه المحاكم على مسائل مدنية وجنائية بسيطة وأن تستوفي الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات الأخرى ذات الصلة الواردة في العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more